贸大法学学硕851国际法重点法条翻译.docVIP

贸大法学学硕851国际法重点法条翻译.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
国际法 一、国籍 父母双方或一方为中国公民,本人出生在外国,具有中国国籍;但父母双方或一方为中国公民并定居在外国,本人出生时即具有外国国籍的,不具有中国国籍。 If both parents or one of them is a Chinese citizen and he was born in a foreign country, he do have Chinese nationality; but if both parents or one of them is a Chinese citizen and settles in a foreign country, and he is born with foreign nationality, he does not have Chinese nationality. 二、引渡? 在没有引渡条约的情况下,请求国应当作出互惠的承诺 In the absence of an extradition treaty, the requesting country should make reciprocal commitments. 被请求国就准予引渡附加条件的,对于不损害中华人民共和国主权、国家利益、公共利益的,可以由外交部代表中华人民共和国政府向被请求国作出承诺。对于限制追诉的承诺,由最高人民检察院决定;对于量刑的承诺,由最高人民法院决定。 ????????在对被引渡人追究刑事责任时,司法机关应当受所作出的承诺的约束。 If the requested State grants extradition with additional conditions, which do not harmful to the sovereignty, national interests and public interests of the People’s Republic of China, the Ministry of Foreign Affairs may, on behalf of the government of the People’s Republic of China, make a commitment to the requested State. The commitment of restricting prosecution shall be decided by the Supreme People’s Procuratorate; the commitment of sentencing shall be decided by the Supreme People’s Court. 三、条约 《维也纳条约公约》 一国承受条约拘束之同意得以签署、交换构成条约之文书、批准、接受、赞同或加入,或任何其他同意之方式表示之。 The consent of a State to be bound by a treaty may be expressed by signature, exchange of instruments constituting a treaty, ratification, acceptance, approval or accession, or by any other means if so agreed. A State may, when signing, ratifying, accepting, approving or acceding to a treaty, formulate a reservation unless: 一国得于签署、批准、接受、赞同或加入条约时,提具保留,但有下列情形之一者不在此限: ?(a) the reservation is prohibited by the treaty;(甲)该项保留为条约所禁止者; (b) the treaty provides that only specified reservations, which do not include the reservation in question, may be made; or(乙)条约仅准许特定之保留而有关之保留不在其内者;或 (c) in cases not failing under subparagraphs (a) and (b), the reservation is incompatible with the object and purpose of the treaty. (丙)凡不属(甲)及(乙)两款所称之情形,该项保留与条约目的及宗旨不合者。 第二十六条

文档评论(0)

_______ + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档