易犯的英汉翻译错误.docxVIP

  • 6
  • 0
  • 约6.23千字
  • 约 6页
  • 2021-01-03 发布于天津
  • 举报
易犯的英汉翻译错误一个词变成一个句著名翻译家奈达说翻译就是翻译意思言外之意翻译一句话不能逐一翻译一串个别的单词也不是翻译某种句子结构初学翻译的人之所以译得不好就是因为摆脱不了原文各个单词和句子结构的影响总觉得英语中每一个词译成汉语都是一个词殊不知为了说明原文的意思有时候要将一个词译成几个词乃至一个短句这就是翻译中对某些词的增益例如英语中有些单词相当于汉语的一个词组看书开车咯咯地笑蹒跚而行等等这些相对而言还比较简单一般英汉词典上都能查得到再如英语句子中有大量的副词动词的结构副词也可能在动词之后在不

易犯的英汉翻译错误 一个词变成一个句 著名翻译家奈达说,“ 翻译就是翻译意思”。言外之意,翻译一句话不能逐 一翻译一串个别的单词,也不是翻译某种句子结构。初学翻译的人之所以译得不好, 就是因为摆脱不了原文各个单词和句子结构的影响,总觉得英语中每一个词译成汉 语都是一个词。殊不知,为了说明原文的意思,有时候要将一个词译成几个词, 乃至一个短句。这就是翻译中对某些词的‘增益。 例如,英语中有些单词相当于汉语的一个词组: read “看书”, drive “开车”, g iggle “咯咯地笑”, stumble “蹒跚而行”,等等。这些相对而 言还比较简单,一般英汉词典上都能查得到。 再如,英语句

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档