不同语言、国家的演员定级.docxVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
不同语言、国家的演员定级 我们平时接触到的芭蕾术语(各种舞姿和动作)基本上由法语构成,这个是芭蕾这个舞种的一个基本常识。和法国人引以为豪的芭蕾术语一样,法语中原创了一些用于舞团演员等级划分的词汇,并在文化交流和传承的过程中被其它语种引进使用。目前在法国的几个国家芭蕾舞团中,规模最大巴黎歌剧院芭蕾舞团(Ballet de l’Opéra National de Paris)等级划分最为详细,也是法语舞团演员等级范例式的存在。巴黎歌剧院芭蕾舞团招收的大部分舞蹈演员均毕业于巴黎歌剧院附属芭蕾舞学校,在成为舞团的正式员工之前,毕业生会经历为期一年的实习阶段,这一阶段被称作Quadrille Stagiaire,即实习群舞演员,随后,正式成为舞团群舞的最低级Quadrille。Quadrille原意为19世纪流行的四对舞组,在舞团中这一等级的演员参与演出大规模的群舞、包括芭蕾舞群舞,多对华尔兹、玛祖卡等代表性群舞等。 比Quadrille高一级的群舞称作Coryphée,来自于古希腊戏剧里对于合唱队领唱的称呼,在现代法语中意为歌剧院合唱队的领唱或者芭蕾舞演员的群舞领舞。Coryphée一般会在群舞中担任领舞员,或演出相对短小的独舞舞段。 群舞中的最高级别称作Sujet。Sujet在法语中有“主题、主体”的意思,不妨理解为群舞中的主角。在巴黎歌剧院,这一级别的舞蹈演员通常会在代表性舞或者对技术要求较高的多人舞中出现。 Sujet之上是两个较高等级:Premier Danseur 和 étoile。Premier意为“第一的”,相当于英语中的First,Premier Danseur的身份也和英语中通用的First Soloist类似,舞者承担的演出任务包括性格舞、戏份仅次于主演的主要配角,并有机会在部分演出中担任主演。法语中这一专有名词有阴阳之分,Premier Danseur用于男演员,Première Danseuse用于女演员。 芭蕾舞团的最高级别为étoile,直译为明星演员,可以认为等同于各处通用的Principal,即中文经常提到的“首席”。有时出于法语对名词阴阳性区别的习惯,会将男女首席分别称作Danseur étoile和Danseuseétoile。 综上,巴黎歌剧院舞蹈演员共分5级,自上而下包括: 其中Sujet、Coryphée和Quadrille统称为Corps de Ballet,即群舞演员。除去晋升étoile由团长选择时间在演出结束之后当场宣布以外,其它级别的晋升均需要参加一年一度的晋级考试,演员通过表演规定的舞段争取晋升机会,这点和中国的团体较为相似。 与巴黎歌剧院芭蕾舞团不同,法国的其它舞蹈团体由于规模和人数的原因,分级较为简单。例如波尔多歌剧院芭蕾舞团有étoile(首席演员),Soliste(独舞演员),Corps de Ballet(群舞演员)三级,马赛芭蕾舞团分为Danseur Soliste(独舞演员)和Dansue r Corps de Ballet(群舞演员)两级。 意大利语篇 意大利作为芭蕾最初发源地,因而许多芭蕾术语也是源于意大利语。如Ballerina一词,本是意大利语中指团中女主演的意思,现在则渐渐在英语等语言中被泛指为芭蕾舞女演员。 现在的意大利芭蕾舞团,一般分明星首席、首席演员、独舞演员和群舞演员。由于意大利语名词有阴阳性之分,所以首席女演员写作Prima Ballerina,首席男演员为Primo Ballerino,复数形式为Primi Ballerini。而团中极个别影响力极大名气极高的首席演员,会被冠之以étoile,这一级别的演员称作Primi Ballerini étoiles(曾写作Primi Ballerini Assoluti),和étoile在法语中指代巴黎歌剧院的首席不同,这一称号在意大利的舞团中宁缺毋滥,如斯卡拉大剧院也只有Roberto Bolle和Massimo Murru两位大明星以及客座明星Zakharova享有这个称号,而罗马歌剧院芭蕾舞团被封为étoile目前只有Mario Marozzi一人。可见这里的étoile与其说是演员级别,不如说更像是对演员艺术成就的一种肯定,能获得这一称号的演员已经不仅在团中是主演,甚至要具有国际知名度。因而当前国际上通行的英文译法中,Primi Ballerini级别的演员对应的英文级别为Principal。而对于团中凤毛麟角的étoile,英文写作Principal étoile,我们可以翻译为明星首席。 独舞演员在意大利文中的拼写为Solisti;准独舞写作Corifea但现在意大利团中很少使用;群舞演员为Cor

文档评论(0)

wh45814 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档