2017 11二三级笔译冲刺班-武锋7课时catti冲刺班讲义.pdfVIP

  • 247
  • 0
  • 约6.15万字
  • 约 47页
  • 2021-04-10 发布于北京
  • 举报

2017 11二三级笔译冲刺班-武锋7课时catti冲刺班讲义.pdf

weibo: Brotherfive Public wechat: Brotherfive 教翻译 有道精品课 CATTI 三级二级笔译冲刺班 公共 (Brotherfive 教翻译) 武峰 郝运慧 (编) 2017 年10 月23 日-11 月01 日 weibo: Brotherfive Public wechat: Brotherfive 教翻译 课程安排: 10 月23 日晚20:00-22:00 翻译实务英译汉(翻译方法的回顾+英译汉练习一讲解) 10 月24 日晚20:00-22:00 翻译综合(练习讲解) 10 月25 日晚20:00-22:00 翻译实务英译汉(英译汉练习一、二讲解) 10 月26 日晚20:00-22:00 翻译综合(练习讲解) 10 月27 日晚20:00-22:00 翻译实务英译汉 (英译汉练习二讲解) 10 月28 日晚20:00-22:00 翻译实务汉译英(汉译英练习一讲解) 10 月29 日晚20:00-22:00 翻译实务汉译英(汉译英练习二讲解) 11 月01 日晚20:30-22:30 群内答疑 课程要求:(认真阅读) 1.尽量不要迟到,请认真听讲,凡是有不明白的地方,课间可以在公共屏幕上提问,我会 按照一定比例回答。 2 .所有实务练习希望大家在课前花三小时做完 (单独英译汉不超过两小时,汉译英练习不 超过一小时), 用电子词典,可以使用纸质字典,类似于陆谷孙的英汉和惠宇的汉 英。综合练习控制在两小时内。不要上网找 ,这样没有意义,那还不如不报班,一 定要自己做。 3 .我会在第一次课后建立群集中为大家解决问题,不要聊些没用的东西。 4 .本班主要为今年十一月份的二笔和三笔考试服务,当然明年考的同学也可以听,考MTI 的更可以听,若没有上过基础班的同学可以考虑寒假到 上面授班,我一年大概上两 次面授班,口译笔译各一个。今年寒假课程笔口译两个课程学员都已经过半,要来的话 早点找我,省的最后又坐到后面或是过道。 5.所以讲义都会在开课前发放,PPT 的内容放第一节课 翻译方法的回顾,其他的段落 翻译及综合的练习都在这份word 文档中,请妥善保存,后面的课主要是我讲解,没有 PPT。 第 2/47页 weibo: Brotherfive Public wechat: Brotherfive 教翻译 第一讲 翻译方法回顾 1.英译汉的主要步骤: 2.汉译英的主要步骤: 3 .英译汉时,我们所遇到的句子类型有四种, 句子类型 种类 解决方法 长句,无逗号或是很少逗号。 长句,有大量逗号,无须断句。 长句,有大量逗号,有大量生词。 短句,无逗号。 4 .中英文的三大差异。 5 .英汉互译中的四大规律。 第一、动词的过渡。 第二、抽象名词的翻译。 第三、增词与减词。 第四、谓语动词的层次性。 6 .八种译法。 第一、定语从句的翻译。 第二、非谓语动词的翻译。 第三、 语态的翻译。 第四、英文中代词的译法。 第五、英文中形容词和副词的译法。 第六、换主语的问题。 第七、中文四字短语的翻译。 第八、 “ 特色”词汇的译法。 e.g.: Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their ende ors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scie

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档