智慧寓言英语小故事.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
智慧寓言英语小故事 :断尾的狐狸 A fox’s tail was caught in a trap. When he was trying to release himself, he lost his whole tail except the stump. 一只狐狸的尾巴被夹住了,当他试着脱身的时候,挣断了整条尾巴。 At first he was ashamed to see the other foxes because he had no tail, but he was determined to face his misfortune. He called all the foxes to a meeting. 开始时,他看到其他狐狸的 When they had gotten together, the fox said that they should all do away with their tails. 时候感到很羞愧。后来,他决定面对这种不幸,就召集了所有的狐狸开会。 He said that their tails were very inconvenient when they met with their enemies. 大家到齐后,他极力劝说其他狐狸也割掉尾巴,说尾巴在遭遇敌人时很不方便,尾巴一点儿作用也没有。 He did not talk about any advantages of the tail. You are right, said one of the older foxes, but I don’t think you would advise us to do away with our tails if you hadn’t lost it yourself first. 可他没有说有尾巴的任何好处。一只老狐狸站出来说:“如果你没有失去你的尾巴,你是不会来劝大家都割去尾巴的。 ” :鹤与螃蟹 One day an old Crane stood in the shallows of a lotus pond with a very dejected look upon his long face. A Crab nearby noticed the troubled look on the old bird, and asked: 一天, 一只老鹤站在荷花池里的浅水处,它那张长长的脸上一副沮丧的射神情。附近的一只蟹注意到老鹤的一脸忧愁,问道: “There are fish in this pond. How is it that you stand there as if you have given up the thought of ever eating?” “这个池塘里有鱼。你怎么呆呆地在那儿,好像再也不想吃鱼了。“ “I am sad,” said the old Crane,” because I heard a terrible piece of news today. “我很伤心,”老鹤说,“今天我听到了一个可怕的消息。 I overheard the fishermen in town saying that tomorrow they will come to this pond and drain it of every fish and every shell to the last periwinkle. 我听城里的渔夫们说,他们明天要来捕光所有的鱼和甲壳类动物,连个螺蛳也不剩,那样我就死定了,因为我没有东西吃了。 When that happens, I am doomed for I shall have nothing to live on. My appetite has left me ever since and I am now resigning myself to dying of hunger.” 从那时起我就没胃口了,我现在就是顺其自然,等着饿死。” The fish in the pond overheard the Crane, and they said to each other in their distress: 池塘里的鱼听到鹤的话,很是忧伤地相互说道: “Since he and we have a common enemy in the fishmen perhaps the w

文档评论(0)

软件开发 + 关注
官方认证
服务提供商

十余年的软件行业耕耘,可承接各类需求

认证主体深圳鼎云文化有限公司
IP属地陕西
统一社会信用代码/组织机构代码
91440300MA5G24KH9F

1亿VIP精品文档

相关文档