- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
双语故事马克吐温给年轻人的忠告
Being told I would be expected to talk here, I inquired what sort of talk I ought to make. They said it should be something suitable to youth-something didactic, instructive, or something in the nature of good advice.
获悉人们希望我在这里讲几句时,我就问他们我该讲些什么。他们希望我讲些适合年轻人的东西-一些教诲性、有教育意义的东西,或是一些好的建议。
Very well. I have a few things in my mind which I have often longed to say for the instruction of the young; for it is in one’s tender early years that such things will best take root and be most enduring and most valuable. First, then. I will say to you my young friends-and I say it beseechingly, urgingly.
这太好了!我倒是一直想给年轻人提点建议呢,因为人在年轻时期,好的建议极易在心底扎根,并能终生受用。那么,首先,年轻朋友们-我要真 诚地告诫你们:
Always obey your parents, when they are present. This is the best policy in the long run, because if you don’t, they will make you.
一定要听父母的话,长远来讲这是最聪明的做法,如果你不听话,他们就会逼着你听话。
Most parents think they know better than you do, and you can generally make more by humoring that superstition than you can by acting on your own better judgment.
大多数父母认为他们知道得 比你们多,在这种情况下,与其基于自己的判断行事,还不如迎合他们的想法,这样你会收获更多。
Be respectful to your superiors, if you have any, also to strangers, and sometimes to others. If a person offend you, and you are in doubt as to whether it was intentional or not, do not resort to extreme measures; simply watch your chance and hit him with a brick. That will be sufficient.
如果你有上级的话,请尊重他们,对陌生人和他人也是如此。如果某个人得罪了你,而你也不知道他是否是故意的,那就不要采用极端做法,而要等待时机,给他当头一棒,这就够了。
If you shall find that he had not intended any offense, come out frankly and confess yourself in the wrong when you struck him; acknowledge it like a man and say you didn’t mean to.
如果发现他并非有意伤害你,那么,你就应该站出来,坦白承认教训他的事;要像一个男子汉一样承认错误并说明自己 并非有意。还有就是,切勿使用暴力。
Yes, always avoid violence; in this age of charity and kindliness, the time has gone by for such things. Leave dynamite to the low and unrefined.
在这个和平友好的年代, 暴力已经过时了。让我们谴责这些低俗的举止、粉碎暴力吧!
Go to bed early, get up early- this is wise. S
文档评论(0)