2022年翻译硕士《357英语翻译基础》考研真题与典型题详解.pdfVIP

2022年翻译硕士《357英语翻译基础》考研真题与典型题详解.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2022年年翻翻译译硕硕士士 《《357英英语语翻翻译译基基础础》》考考研研真真题题与与典典型型题题详详解解 弘博学习网————各类考试资料全 录 目录 第1章  《英语翻译基础》考试指导  1.1  《英语翻译基础》大纲解读  1.2  《英语翻译基础》试题分析 第2章 词语翻译考研真题与典型题详解  2.1 词语翻译考研真题详解  2.2 词语翻译典型题详解 第3章 英译汉考研真题与典型题详解  3.1 英译汉技巧指南  3.2 英译汉考研真题详解  3.3 英译汉典型题详解 第4章 汉译英考研真题与典型题详解  4.1 汉译英技巧指南  4.2 汉译英考研真题详解  4.3 汉译英典型题详解 弘博学习网————各类考试资料全 录 在线阅读地址:/Ebook/987158.html 内容简介 本书是参考众多高校翻译硕士考研指定教材 (特别是国家级权威教材)、全国外语翻译证书考试大纲以及众多英汉翻译参考书编著而成。本书共分4章:第1章对翻译硕 士考试大纲进行解读,并对众多高校 《英语翻译基础》考研真题进行了全面的分析;其余3章按照试题结构和难易程度,精选了北京外国语大学、南开大学等12所高校词 语翻译、英译汉和汉译英部分的考研真题及典型题,考研真题及典型题均配有参考译文。 本书提供电子书及纸质书,方便对照复习。 弘博学习网————各类考试资料全 录 第1章  《英语翻译基础》考试指导 全日制翻译硕士专业学位 (MTI)研究生入学考试总共有四门考试科目: 《政治理论》,总分100分; 《翻译硕士英语》,总分100分; 《英语翻译基础》总分150分; 《汉语写作和百科知识》,总分150分。 《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,重点考察考生的英汉互译专业技能和潜质。 本章通过对 《英语翻译基础》考试大纲的解读以及对 《英语翻译基础》试题的分析,引导考生了解宏观备考方向,并为考生提供具体可行的备考方法,使考生成功迈出 《英语翻译基础》备考之旅的第一步。 1.1  《英语翻译基础》大纲解读 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会根据 《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及培养高层次、应用型、专业性口笔译人才的教育目标,制定了全日 制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲,其中, 《英语翻译基础》考试大纲具体内容如下: 一、考试目的 《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。 二、考试性质及范围 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。 三、考试基本要求 1具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。 3.具备较强的英汉/汉英转换能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见 考试内容一览表”。 五、考试内容: 本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。 I.词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。 2.题型 要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。 II.英汉互译 1.考试要求 要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基 本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。 《英语翻译基础》考试内容一览表 通过大纲描述的考试目的、性质、范围、基本要求、形式和内容,以下几点考生应予以注意: 1.翻译速度要求 大纲规定 《英汉翻译基础》考试时间为1

您可能关注的文档

文档评论(0)

弘博学习网 + 关注
实名认证
文档贡献者

弘博学习网是一家为全国各种考试(考研、学历、等级、职称资格等)和专业课(主要包括工程类、管理类、医学类、经济等经典教材)学习提供辅导(面授班、网授班等)、教辅图书、题库系统(在线考试)、电子类资料等全方位教育服务的综合性学习型网站。

1亿VIP精品文档

相关文档