中英文股份制经营协议.doc

  1. 1、本文档共86页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中英文股份制经营协议 中英文股份制经营协议 中英文股份制经营协议 中英文股份制经营协议 DA TED 200 [ ] 200[] 年[]月[]日 JOINT VENTURE CONTRACT 合资经营合同 - by and between - 由 [PARTY A NAME] (甲方名称) PARTY A 甲方 - and - - 与 - [PARTY B NAME] (乙方名称) PARTY B 乙方 IN RESPECT OF 签订 TABLE OF CONTENT 目录 1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION 1 1. 定义和解说 1 2. PARTIES TO THE CONTRACT 1 2. 合同两方 1 3. ESTABLISHMENT OF THE COMPANY 2 3. 成立合营公司 2 4. PURPOSE, SCOPE AND SCALE OF OPERA TION 3 4. 主旨、经营范围及运营规模2 5. TOTAL INVESTMENT AND REGISTERED CAPITAL 3 5. 投资总数和注册资本 3 6. BUSINESS PLANNING AND APPROV ALS 10 6. 业务计划和赞同 7 7. RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES 12 7. 两方负责的事宜 8 8. BOARD OF DIRECTORS 13 8. 董事会 9 9. OPERATION AND MANAGEMENT 22 9. 经营管理 15 10. MARKETING AND SALES 23 10. 市场营销 16 11. EQUIPMENT AND SERVICE PROCUREMENT 23 11. 设施及服务的采买 16 12. INTELLECTUAL PROPERTY 24 12. 知识产权 17 13. NON-COMPETITION 25 13. 不竞争 18 14. SITE 26 14. 经营场所 19 15. LABOUR MANAGEMENT 27 15. 劳动管理 19 16. FINANCIAL AFFAIRS AND ACCOUNTING 27 16. 财务与会计 19 17. TAXATION AND INSURANCE 29 17. 税收和保险 21 18. REPRESENTA TIONS AND WARRANTIES 30 18. 陈说及担保 21 19. THE JOINT VENTURE TERM 31 19. 合营限期 22 20. TERMINATION, DISSOLUTION, BUYOUT AND LIQUIDATION 32 20.停止、解散、相互收买股份及清理 22 21. BREACH OF CONTRACT 37 21. 违约 26 22. CONFIDENTIALITY 37 22. 保密义务 26 23. FORCE MAJEURE 38 23. 不可以抗力 27 24. SETTLEMENT OF DISPUTES 39 24. 争议的解决 28 25. MISCELLANEOUS PROVISIONS 42 25. 其余规定 30 SCHEDULE A - DEFINITIONS AND INTERPRETA TION 45 26. 附录一 32 SCHEDULE B - ANCILLARY CONTRACTS 51 27. 附录二 37 SCHEDULE C - CAPITAL CONTRIBUTION SCHEDULE 52 28. 附录三 38 SCHEDULE D - ADDITIONAL PERMITS 54 29. 附录四 39 SCHEDULE E - TAX CONCESSIONS 55 30. 附录五 40 CAVEATS AND DRAFTING NOTES 56 31. 注意事项与说明 42 1 THIS CONTRACT (Contract) is made in [city and province], China on this [ ● ] day of [ ● ], 200[ ● ] by and between [Party A name], [Party A entity form] established and existing under the laws of China, with its [legal address] at [address] (hereinafter referred to as Party A), and [Party B name], [Party B entit

文档评论(0)

151****9732 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档