第十六章 国际商事合同责任以及免责条款翻译(课堂讲练).docxVIP

第十六章 国际商事合同责任以及免责条款翻译(课堂讲练).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第十六章 国际商事合同责任以及免责条款翻译(课堂讲练) 第十六章国际商事合同责任以及免责条款翻译〔课堂讲练〕 教学目的:把握有关国际商事合同责任以及免责条款的翻译方法。 课堂教学 概述 在国际商事合同通过违约以及侵权条款,就违约或侵权情形进展商定后,需要进一步商定发生违约或侵权情形以后,违约方担当责任的详细形式与范围,同时,双方也可能就免责事项进展商定,一旦出现免责条款规定的情形或条件,即可排除或者限制一方当事人全部或者局部的合同责任,这事实上约束了合同他方当事人要求该方履行合同义务的权利。 课堂讲练 例1、Each Party hereby agrees to indemnify, hold harmless the other Party against any claims, suits, losses, or costs arising out of any actual or alleged breach or failure to comply with any provisions hereof. 参考译文: 合同各方在此同意,如一方实际违约或被指控违约或未遵守本合同任何规定,引起任何索赔、诉讼、损失,应由该方赔偿另一方,使其免受损害。 常用表达方式: 〔1〕、〞indemnify someone against/from〞: “promise to pay someone an amount of money if he suffers any loss“,是指“保证赔偿某方可能受到的损失或损害“。 如:The Party in breach shall indemnify the innocent Party against/from any losses or disbursement(“expense〞) the innocent Party may incur arising out of the breach. 〔2〕、〞 indemnify someone for〞, “to pay someone an amount of money because of the damage or loss that party has suffered〞,是指“赔偿某方已受到的损失或损害,为某方受到的损失或损害做出赔偿“。 如:The infringer shall indemnify the holder of patent right for the losses incurred by the right holder arising out of the acts of infringement on the patent. 〔3〕、〞indemnify and hold harmless someone against/from 〞: 两者常常连用,与〞indemnify someone against/from〞意义一样,所以在汉译英时,可以省去〞hold harmless〞,但英译汉时,可译为“使不受或免受损失或损害“。 例2、Party A hereby indemnifies, hold harmless and defend Party B against any claims, losses, expenses, costs or damages asserted against Party B by any third party in case that the know-how delivered in the form of drawings, data or documents infringes on the right of trade secret or patent of that third party; provided that Party B shall (a) immediately notify Party A of said assertions as they come to its awareness;(b) authorize Party A to conduct the defense of said claims; and (c) follow Party A’s instruction to cease use of the know-how, which, by Party A’s judgment, is likely to constitute an infringement on that third party’s right of trade secret or patent. 参考译文: 甲方在此表示,如其以图纸、数据或文件形式交

文档评论(0)

huifutianxia + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体文安县汇中商贸有限公司
IP属地河北
统一社会信用代码/组织机构代码
91131026MA07M9AL38

1亿VIP精品文档

相关文档