- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务合同翻译注意事项
商务合同翻译留意事项商务合同翻译留意事项:1.限定责任众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为翻译好双方责任的权限与范围,经常用法连词和介词的固定构造。现把最常用的此类构造举例说明如下。1)and/or常用and/or英译合同中“甲和乙+甲或乙〞的内容,这样就可避开漏译其中的一局部。Eg.假如上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责。Theshippershallbeliableforalldamagecausedbysuchgoodstoth eshipand/orcargoonboard.2)byandbetween常用byandbetween强调合同是由“双方〞签订的,因此双方必需严格履行合同所给予的责任。Eg.买卖双方同意按下述条款购置出售以下商品并签订本合同。ThisContractismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheunderm entionedcommoditysubjecttothetermsandconditionsstipulatedbe low.2.限定时间英译与时间有关的文字,都应当特别严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是必需精确无误的。英译起止时间时,常用以下构造来限定精确的时间。1)双介词用双介词英译含当天日期在内的起止时间。Eg.自9月20日起,甲方已无权承受任何定单或收据。PartyAshallbeunauthorizedtoacceptanyordersortocollectany accountonandafterSeptember20.Eg.我公司的条件是3个月内,即不得晚于5月1日,支付现金。Ourtermsarecashwithinthreemonths,i.e.onorbeforeMay1.2)not(no)laterthan“not(no)laterthan+日期〞经常翻译成“不迟于某月某日〞。Eg.本合同签字之日一个月内,即不迟于12月15日,乙方须将货物装船。PartyBshallshipthegoodswithinonemonthofthedateofsigningt hisContract,i.e.notlaterthanDecember15.3)include的相应形式常用的include的相应形式有:inclusive、including和included,用来限定含当日在内的时间。Eg.本证在北京议付,有效期至10月1日。ThiscreditexpirestillOctober1(inclusive)fornegotiationin Beijing.(or:ThiscreditexpirestillandincludingOctober1fornegotiationinBe ijing.)假如不包括10月1日在内,英译为tillandnotincludingOctober1.3.限定金额为避开金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。1)大写文字重复金额英译金额须在小写之后、在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY〞,意为“大写〞;在最终加上“ONLY〞.意思为“整〞。必需留意:小写与大写的金额数量要全都。Eg.聘方须每月付给受聘方美元500元整。PartyAshallpayPartyBamonthlysalaryofUS$500(SAYFIVEHUNDRE DUSDOLLARSONLY)。2)正确用法货币符号英译金额必需留意区分和正确用法各种不同的货币名称符号。“$〞既可代表“美元〞,又可代表其他某些地方的货币;而“£〞不仅代表“英镑〞,也可代表其他某些地方的货币。必需留意:当金额用数字书写时,金额数字必需紧靠货币符号,例如:Can$891,568,不能写成:Can$891,568.另外,翻译的还要特殊留意金额中是小数点(。)还是分节号(,),因为这两个符号极易引起笔误,稍有忽略,其后果是不堪设想的。
您可能关注的文档
最近下载
- 物联网平台 ThingsBoard 教程.pdf VIP
- 1.1互动开放的世界 (课件)2025-2026道德与法治 九年级下册 统编版.pptx VIP
- 人教A版高中数学新教材中复习参考题的分析及使用现状研究.pdf
- 2024年卫生高级职称面审答辩(中医骨伤科)副高面审模拟试题及答案.docx
- 医院感染性疾病科护士面试题及参考答案结构化面试题.docx VIP
- DBJ33_T 1334-2024 《建筑施工承插型盘扣式钢管支撑架安全技术规程》 .docx VIP
- 水污染试题(5套)含答案3.docx VIP
- 班组长安全管理培训课件.ppt VIP
- 康复科室建设规划.pptx
- φ56组合锚绞机恒张力液压控制系统设计和分析.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)