- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
— PAGE \* Arabic 1 —
克林顿和特纳欢迎中国代表团
Remarks at Banquet for the Chinese delegation Secretary of State Hillary Rodham Clinton May 9, 2011 Ben Franklin Room Washington, D.C. 美国国务卿希拉里·克林顿在欢迎中国代表团晚宴上的讲话 2011年5月9日 Good evening, everyone. Good evening and welcome to the Benjamin Franklin Room he re in theState Department. I am delighted that Secretary Geithner and I have the great privilege of onceagain hosting the third Strategic and Economic Dialogue here in Washing ton. A few weeks ago inthis very room, I had the privilege of sitting and talking with Dr. Henry Kissinger, my esteemedpredecessor and a good friend to many of us here. He spo ke of the early days of the U.S.-Chinadiplomatic relationship going back 40 years now. A nd he discussed many of the challenges that hisgeneration of diplomats on both sides ha d to overcome. 大家晚上好。晚上好,欢迎大家光临国务院本杰明·富兰克林厅。盖特纳部长和我本人再次有幸在华盛顿主持第三轮美中战略与经济对话,我感到十分高兴。几个星期前就在这个厅里,我有幸坐在这里与我尊敬的前任和在座很多人的好朋友亨利·基辛格博士进行交谈。他讲述了40年前美中早期外交关系的情况,谈到当年他那一代双方的外交家必须克服的很多困难。 Tonight, I cannot help but marvel at how far we have come together. These have been decadesof unprecedented growth and progress for China. It has lifted hundreds of millio ns of people out ofpoverty and has helped to drive global prosperity. The United States has welcomed China’sgrowth and we have benefited from it. Today, our economies are entwined and so are ourfutures. Relations are far broader and deeper than even Dr. Kiss inger and his colleagues couldhave imagined all those years ago. 今晚,我不禁对双方交往的长足进展感到惊叹。几十年来,中国取得了前所未有的发展和进步,使亿万人民摆脱了贫困,并为推动全球繁荣做出了贡献。美国欢迎中国的发展并从中受益。今天,我们两国的经济以及我们的未来已密不可分,两国关系的广度与深度就连基辛格博士及其同事们在当年也难以想象。 This change has brought with it our own new challenges. History teaches that often, the rise ofnew powers ushers in periods of conflict and uncertainty. And during our Strategi c Dialoguetoday, State Councilor Dai and I and our colleagues discussed the concerns th at people in both ofour countries feel
原创力文档


文档评论(0)