拉丁语单词和短语.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
拉丁语单词和短语 法律英语词汇的第三个特点是经常使用拉丁语单词和短语。拉丁语在法律言中处于权威性的地位。在西方法律文明中,法律格言往往是用拉丁文来表述的。这不仅是由于古罗马法学家最早强调法律人的思维方式(Sententiae iuris)“,主张用简约、精准的语言来陈述法律规那么(Regulae definitiones),更由于拉丁文在西方历史上长期被视为有教养者的语言“,曾经是欧洲人表述法律规那么和法律命题的通用语言“。在13,14世纪教会统治的欧洲国家拉丁语垄断了两个世纪的语言“,之后拉丁语仍然作为法律的书面语言被使用着。英语国家的居民,尤其是从事法律研究的人,把拉丁文视为高深学咨询的根底。因而,对学习法律的人来说,学拉丁文就显得太有必要了。非常多拉丁语法律格言和用语反映了法律背后的价值标准,有些涉及实体价值,有些那么涉及程序价值。这方面的例子有非常多。直截了当表达价值标准和道德的例子有,Commune bonum“ 英语:a common good“,意即公益“;Contra bonos mores“ 英语:contrary to good morals“,意即违犯仁慈风俗的“,在法律中用来表示某事违犯社会道德福利。譬如我们说,关于施行犯罪的协议是contra bonos mores“。表达程序价值的拉丁文格言的例子有,Accusare nemo se debet“ 英语:nobody is bound to incriminate himself“,意即一个人不应被强迫去做出对其不利的证词。Aequitas sequitur legem“ 英语:equity follows the law“,意即衡平法跟随一般法,只有在一般法大概无视了某些重要要素和情形而导致妨碍到事情的正义时,衡平法才会跟随一般法予以干预。但是原告在意欲寻求衡平法的协助时,必须本身是洁净的,如英语谚语所说he who comes into equity must come with clean hands“,即寻求衡平法救济的人,本人必须两手洁净“。表达同样意思的英语谚语还有The dirty dog shall have no dinner here“。拉丁词语具有言简意赅、商定俗成、表达更为标准的特点。 例1、Omnis interpretation si fieri potest ita fienda est in instrumentis , ut omnes Contrarietates amoveantur 英译:All the interpretations of instruments, as far as possible, are to be such that every inconsistency is removed. 汉译:所有的解释,假设是可能的话,必是通过消除文本中的矛盾而实现的。 例2. Nullum crimen majus est inobedientia 英译:No crime is greater than disobedience. 汉译:没有哪种犯罪比不服从还严峻。 例3. Modus et conventio vincunt legem 英译:Custom and agreement overrule law. 汉译:适应与合意能够使法律无效。 例4. Ignorantia facti excusatIgnorantia juris non excusat 英译:Ignorance of fact excusesignorance of the law does not excuse. 汉译:不知事实能够作为借口,但不知法却不能开脱(罪责)。 例5.Nimia subtilitas in jure reprobatur,et talis certitudo certitudinem confundit 英译:The law does not allow of a captious and strained intendment,for such nice pretence of certainty confounds true and legal certainty. 中译:法律中不同意过度矫情和做作的表述,由于这种假装确实定性会干扰真正 的法律确定性。 例6. Veritas nihil veretur nisi abscondi 英译:Truth is afraid of nothing but concealment. 汉译:真相无所惧,唯怕被隐瞒。 例7. Ut paena ad paucos,

文档评论(0)

叮当的泉水 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档