- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
环球时代学校官网
英语专业考研备考之—突破汉译英的换主语
一、简单说说中英文主谓搭配问题
中英文除了前面所说的三大差异之外,实际上还有很多小的差异,主谓搭配的不同就是
这样一种差异。请看下面一个句子,然后我们再来分析换主语的问题。
例如:中国的海洋资源十分丰富。
误:Chinas marine resources are very rich.
分析:这句话确实符合了字对字的翻译,但是在翻译之后我们发现英文中主语过长,而
系动词和表语过短。这样就会造成主谓的不平衡现象,所以我们认为这样的翻译不妥当。
正确的译文:Chin
本司主营文章撰写、培训教材、合同协议、发言稿、策划、汇报、各类文案。 ~ 海量资深编辑老师无缝对接,一对一服务。 ~ 保原创!可加急!免费改!
文档评论(0)