登乐游原原文及翻译,登乐游原赏析.docxVIP

  • 4
  • 0
  • 约3.09千字
  • 约 6页
  • 2022-04-25 发布于广东
  • 举报

登乐游原原文及翻译,登乐游原赏析.docx

Word — — PAGE 1 — 登乐游原原文及翻译,登乐游原赏析 登乐游原原文 :李商隐 〔唐代〕 向晚意不适,驱车登古原。 夕阳无限好,只是近黄昏。 登乐游原创作背景 此诗当作于会昌四、五年(844、845)间,时义山去河阳退居太原,往来京师,过乐游原而作下此诗。 登乐游原译文及解释 译文 傍晚时分我心情不太好,独自驱车登上了乐游原。 这夕阳晚景的确非常美妙,只不过已是黄昏。 解释 乐游原:在长安(今西安)城南,是唐代长安城内地势最高地。汉宣帝立乐游庙,又名乐游苑。登上它可望长安城。乐游原在秦代属宜春苑的一部分,得名于西汉初年。《汉书·宣帝纪》载,“神爵三年,起乐游苑”。汉宣帝第一个皇后许氏产后死去葬于此,因“苑”与“原”谐音,乐游苑即被传为“乐游原”。对此《关中记》有记载:“宣帝许后葬长安县乐游里,立庙于曲江池北,曰乐游庙,因苑(《长安志》误作葬字)为名。” 向晚:傍晚。不适:不悦, 不快。 古原:指乐游原。 近:快要。 登乐游原赏析二 这是一首久享盛名的佳作。 李商隐所处的时代是国运将尽的晚唐,尽管他有理想,但是无法施展,很不得志。这首诗就反映了他的伤感心情。 前两句“向晚意不适,驱车登古原”是说:傍晚时分我心情悒郁,驾着车登上古老的郊原。“向晚”指天色快黑了,“不适”指

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档