古诗《长相思-其一》(作者李白)拼音版原文全文、诗意赏析及意思翻译.pdfVIP

古诗《长相思-其一》(作者李白)拼音版原文全文、诗意赏析及意思翻译.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
长相思·其一 唐代:李白 长相思,在长安。 络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。 孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。 美人如花隔云端! 上有青冥之长天,下有渌水之波澜。 天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。 长相思,摧心肝! 标签 思念、伤怀、唐诗三百首、乐府 拼音版对照版 zhǎngxiāngsī zàizhǎngān 长 相 思 在 长 安 , 。 luòwěiqiūtíjīnjǐnglán wēishuāngqīqīdiànsèhán 络纬秋啼金 井 阑 微 霜 凄凄 簟 色寒 , 。 gūdēngbùmíngsīyùjué juǎnwéiwàngyuèkōngzhǎngtàn 孤 灯 不 明思欲绝 卷 帷 望 月 空 长 叹 , 。 měirénrúhuāgéyúnduān 美人如花隔云 端 ! shàngyǒuqīngmíngzhīzhǎngtiān xiàyǒulùshuǐzhībōlán 上 有 青 冥 之 长 天 下有渌 水 之波澜 , 。 tiānzhǎnglùyuǎnhúnfēikǔ mènghúnbùdàoguānshānnán 天 长 路 远 魂 飞苦 梦 魂不到 关 山 难 , 。 zhǎngxiāngsī cuīxīngān 长 相 思 摧 心肝 , ! 译文 长相思呵长相思,我们相思在长安。 秋天蟋蟀常悲鸣,声声出自金井阑;薄霜凄凄送寒气,竹席已觉生凉寒。 夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗;卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹。 如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端! 青青冥冥呵,上是无边无垠的蓝天;清水渺渺呵,下是浩浩汤汤的波澜。 天长长来地迢迢,灵魂飞越多辛苦;关山重重相阻隔,梦魂相见也艰难。 长相思呵长相思,每每相思摧心肝! 注释 长安:今陕西省西安市。 络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。金井阑:精美的井阑。簟色寒:指竹席 的凉意。簟,凉席。 帷:窗帘。 青冥:青云。渌水:清水。 关山难:关山难渡。 摧:伤。 赏析 这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。诗人通过 对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。表现出相思的痛苦。“美人如花 隔云端”是全诗的中心句,其中含有托兴意味。我国古代经常用 “美人”比喻所 追求的理想。“长安”这个特定的地点更加暗示 “美人”在这里是个政治托寓, 表明此诗目的在于抒发诗人追求政治理想而不能的郁闷之情。诗人将意旨隐含在 形象之中,隐而不露,自有一种含蓄的韵味。 关于作者 李白 (701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉 为 “诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道 绵州。李白存世诗文千余篇,有 《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。 其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

您可能关注的文档

文档评论(0)

132****2217 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档