豪斯曼诗歌选.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
豪斯曼诗歌选 豪斯曼诗歌 Alfred Edward Housman was born in a village in rural Shropshire, England in 1859( As a student at Oxford, he distinguished himself as a promising scholar of classics, though crises of a personal nature caused him to fail his final exams( Housman was determined to overcome this failing( When not working at the British Patent office Housman wrote scholarly articles, and published many of them to very high regard from those in academic circles( He was invited to teach at the University of London as a professor of Latin, and soon stepped up to Cambridge University, to retire to the life of a shy academic( He published only two volumes of poetry ,,A Shropshire Lad in 1898 and Last Poems in 1922 ,, yet these were instantly and enormously popular( However successful he was, the tone of his poems remained that of the Latin poets he admired: that life is short and often, inexplicably, comes to a bad end( When I Was One,and,Twenty When I was one,and,twenty I heard a wise man say, Give crowns and pounds and guineas But not your heart away; Give pearls away and rubies But keep your fancy free( But I was one,and,twenty, No use to talk to me( When I was one,and,twenty I heard him say again, The heart out of the bosom Was never given in vain; Tis paid with sighs a,plenty And sold for endless rue( And I am two,and,twenty, And oh, tis true, tis true( 当我二十一岁时 当我二十一岁时, 我听聪明人言语, “金子银子均可给, 不可把真心相与; 珍珠宝石均可给, 个人爱好不可失。” 我已年方二十一, 再说与我复何益。 当我二十一岁时, 我听他又在言语, “你真心一朝相与, 也绝不会白给, 得到的是无尽哀叹, 换回来无限愁思。” 我已二十有二岁 啊,言之有理,有理。 解释:诗人以轻松而又有讽刺意味的诗句描述了一个青年恋爱时的感受。聪明人不要他轻易去谈恋爱以免招致无穷的失望与苦恼,他未听劝告,二十一岁就谈情说爱起来,结果,正如聪明人所说的,才一年光景(到了二十二岁),他已感到无穷的烦恼。 Look Not in My Eyes Look not in my eyes, for fear They mirror true the sight I see, And there you find your face too clear And love it and be lost like me, One the long nights through must lie Spent in star,defeated sighs, But why should you as well as I Perish? gaze not in my eyes( A Grecian lad, as I hear t

文档评论(0)

kirin + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档