孙过庭《书谱》原文及译文(带注释、注音).docxVIP

孙过庭《书谱》原文及译文(带注释、注音).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
孙过庭《书谱》原文及译文(带注释、注音) 本文原型基于百度百科,借鉴了田蕴章每日一字、王根权的网易博客、东楚骚人的新浪博客、海淀敬德书院的搜狐文章、姬兴华论文《睢涣之间考辨》等一些见解,表示感谢。 相关说明:1.下划线表示有注释。2.“/”符号表示断句。3.“「」”符号用在译文中,是针对比较长的段落、为了通读全段文字内容而标注的关联词语。4.文中红色标注文字表示我与其他版本翻译殊不相同之处。 【原文】书谱卷上 吴郡孙过庭撰 【注释】书谱卷上:关于何为上卷,何为下卷,目前存在很大的争议。 其一:因为在最前面有宋徽宗题的书签“唐孙过庭书谱序”,所以大多认为这只是个序,或者说是上卷,下卷作者生前未能完成。 其二:孙过庭在书谱的结尾处说:“今撰为六篇,分成两卷,……”这是对整篇文章的总结,上面的文章即可分为两卷。至于未见“卷下”字样,或省略,本为两卷,后装裱合到了一起;或本有“卷下”字样,历经装裱而丢失。 我比较赞成后者,认为书谱已经完成,其中已经包含了上下两卷。如果认为这只是个“序”,那它肯定不能作为正文,也就不能称之为“卷上”了。既然孙过庭已经注明了这是卷上,那它就不只是个“序”。那“卷下”在哪呢?我认为是省略了。我们在给人写对联的时候,怕贴对联的人不知道哪个是上、哪个是下,会在不显眼的位置标注一个“上”字,贴对联的人看到“上”字自然知道这是个上联了,另一条不用标注当然就是下联了。我认为书谱也是同样的道理。 【译文】这是《书谱》的上卷 吴郡人氏孙过庭撰写 第一篇 【原文】夫(fú)自古之善书者,汉魏有钟张之绝,晋末称二王之妙。王羲之云:“顷(qǐng)寻诸(zhū)名书,钟张信为绝伦,其余不足观。”可谓钟张云没,而羲献继之。 【注释】夫(fú):文言发语词,无实际意义。 钟张:钟繇和张芝。钟繇(yáo),字元常。张:张芝,字伯英。关于“繇”字的读音,一读yáo,一说yóu,老先生们传下来多读yóu,新一辈的人多认为钟繇的名和他的字“元常”是有关联的,所以读yáo,我更偏向于后者。 二王:王羲之、王献之。 顷(qǐng):近来,刚才。 绝伦:独一无二;没有可以相比的。 云没:原文中没有写成云彩的“雲”,所以不能理解成像云彩一样消失了。云,也不作说话讲,语义不通。新华字典中对“云”的解释:文言助词,句首句中句末都用,例:云谁之思?岁云暮矣,着记时也云。所以,此处的“云”可理解为文言助词,无实际意义。没(mò):同“殁”。 【译文】古代以来擅长书法的人,在汉魏时期有钟繇、张芝堪称绝妙,到了晋代末期要数王羲之、王献之最为精妙。王羲之说:“我近来寻遍诸多有名的书法,钟繇、张芝确实是风华绝代、无与伦比的,其余的不值得观赏。”可以说钟繇和张芝去世后,王羲之、王献之继承了他们的书法。 【原文】又云:“吾书比之钟张,钟当抗行(kàng xíng),或谓过之,张草犹当雁行(xíng),然张精熟,池水尽墨,假令寡人耽之若此,未必谢之。”此乃推张迈钟之意也。考其专擅,虽未果于前规,摭(zhí)以兼通,故无惭于即事。 【注释】抗行(kàng xíng):并行。 雁行(xíng):像大雁一样并排飞行。这里“行”是动词,不应读作háng。 寡人:即为寡德之人,意为“在道德方面做得不足的人”。是古代君主、诸侯王对自己的谦称。这里是王羲之对自己的谦称。 耽:沉溺,入迷。 谢:逊,不如。 迈:超过。 果:动词,实现。 摭(zhí):拾取,摘取。 即事:王羲之说的这些话。 【译文】(王羲之)又说:“我的书法和钟繇、张芝相比,与钟繇是不相上下,或者略超过他;与张芝的草书相比,也差不多,然而张芝更加精熟,把整个池水都能染黑了,如果我也像他那样入迷刻苦到这种程度,未必就不及他。”这是推崇张芝、超越钟繇的意思。考究王羲之书法的专精擅长之处,虽然还未完全实现前人的法规,但能博采众长并兼通各种书体,所以他说这些话是完全无需惭愧的。 【原文】评者云:“彼之四贤,古今特绝;而今不逮(dài)古,古质而今妍。” 【注释】四贤:指上文中所提到的钟繇、张芝、王羲之、王献之四位书家。南朝梁袁昂《古今书评》:“张芝警奇,钟繇特绝,逸少鼎能,献之冠世,四贤共类,洪芳不减。” 逮(dài):到,及。 古质而今妍:“质”,质朴。“妍”,妍美。虞和《论书表》:“夫古质而今妍,数之常也。媛而薄质,人之情也。” 【译文】有评论者说:“他们四位才华出众的书法家,可称得上古今独绝;但是今人是不及古人的,古人的书法质朴而今人的书法妍媚。”(这里说的古人指的是钟繇、张芝,而今人指的是王羲之、王献之) 【原文】夫(fú)质以代兴,妍因俗易。虽书契之作,适以记言,而淳醨一迁,质文三变,驰骛沿革,物理常然。 【注释】夫(fú):文言发语词,无实际意义。 书契:书为写,契为刻。《易·系辞下》:“上古结绳而治,后世圣人易之

文档评论(0)

180****2140 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档