- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从翻译美学角度比较《一个青年艺术家的画像》的两个中文译本的开题报告
论文题目:从翻译美学角度比较《一个青年艺术家的画像》的两个中文译本
引言:
《一个青年艺术家的画像》是爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯的代表作之一,是一部以青年画家斯蒂芬的成长为线索的自传小说。这部小说采用了现代主义的写作风格,从不同的角度描绘了主人公斯蒂芬的成长与变化。因此,从其英文原著到多个语种的翻译中,各种翻译版本的对比与评析对于对乔伊斯作品的深入理解具有重要的意义。
本文将聚焦于比较两个中文译本,从翻译美学角度探讨其翻译质量与翻译风格的优劣。本文将采用文本分析的方法,围绕着两个译本的语言、情感、文化、结构等要素进行比较,旨在通过翻译美学的视角,深入研究两个译本的差异与特点,为翻译研究提供新的参考。
主体部分:
一、语言方面比较
1. 译文的语言是否地道
2. 译文的语言是否容易理解
3. 译文的语言是否准确翔实
二、情感方面比较
1. 译文是否传递原作的情感
2. 译文是否能够让读者产生情感共鸣
3. 译文表达情感的手法是否妥帖恰当
三、文化方面比较
1. 译文是否考虑到原著及其文化背景
2. 译文是否选择了贴合中国文化背景的表达方式
3. 译文是否具有独特的文化味道
四、结构方面比较
1. 译文的结构是否与原著一致
2. 译文的结构是否容易理解
3. 译文的结构是否故事性强
结论:
通过以上分析,可以看出两个中文译本都对原作进行了较为准确的翻译,两个译本的难点均在于翻译乔伊斯的现代主义写作方式和多层次的文化内涵。在语言方面,两个译本虽然有细微的差别,但是均颇为地道。在情感方面,两个译本表达情感的方式不同,各有优劣;在文化方面,两个译本均有充分的考虑且表现出了独特的文化味道;在结构方面,两个译本也有各自的特点,但均能充分传达原作的故事性和思想内涵。
综上所述,两个中文译本各有特色,但在翻译美学角度的评价上,并无明显的高下之分。这一结论对于今后类似翻译比较的研究具有一定启示意义。
您可能关注的文档
- 解读欧洲风景画作品的艺术美的开题报告.docx
- 渤海地区疏松砂岩适度出砂控制技术研究的开题报告.docx
- 流星余迹通信中嵌入式系统的研究与应用的开题报告.docx
- PCR-BHEL技术的建立及对血清中丙型肝炎病毒的检测的开题报告.docx
- 基于专家决策的柔性预测控制研究的开题报告.docx
- 湘西州粮食现代物流园区建设与发展研究的开题报告.docx
- PRRSV宁夏株的分离鉴定及其ORF5、Nsp2基因的克隆与序列分析的开题报告.docx
- 垂直运动永磁直线同步电动机控制系统的软件设计的开题报告.docx
- 中国股票市场流动性风险度量研究的开题报告.docx
- 中药坐浴促进肛肠病术后创面愈合的临床观察的开题报告.docx
文档评论(0)