浙江大学外国语言文化与国际交流学院《814俄语翻译与写作》历年考研真题及详解.pdf

浙江大学外国语言文化与国际交流学院《814俄语翻译与写作》历年考研真题及详解.pdf

  1. 1、本内容来自版权合作机构,您在本站购买的阅读使用权仅限于您本人阅读使用,您不得/不能给任何第三方使用,由此造成的一切相关后果本平台保留向您追偿索赔的权利!版权所有,后果自负!
  2. 2、本文档为正版电子图书,虚拟物品付费之后概不接收任何理由退款。
查看更多
本书收录了浙江大学外国语言文化与国际交流学院“814俄语翻译与写作”2003、2004、2005、2007年的考研真题,且所有真题均提供参考答案及解析。由于该校不对外公布真题,我们只能尽力搜集到这几套年份比较久远的试题,仅供参考,为此我们十分抱歉!历年真题是考研复习备考最好的资料,通过研习历年考研真题,可以了解到考题难度、风格等,为考生复习备考指明了方向。

2003年浙江大学336俄语翻译与写作考研真题及详解 ―、俄译汉(50分) ЛЮБОВЬ К ПРОФЕССИИ (1) Все лучшее на Земле создано любовью к своему делу, своей профессии. В народе говорят: хорошая работа два века живет. Живет и дольше, нередко многие тысячелетия. Если не в материальном своём выражении, то в людской благодарности и памяти. Во все времена, у всех народов превыше всего ценились искусство в ремеслах, умение и профессиональное мастерство. (2) В наш век—век машин, автоматики, массовых профессий и коллективных трудовых процессов—мастерство отдельного человека не теряет своего значения. Современное производство—стоит ли человек у конвейера, автомата, трудится ли на сложнейших машинах—не только не снижает требований к профессионализму, а, наоборот, во много раз их умножает, более того—делает высочайшее мастерство работника, его ответственность за качество своего труда обязательным и единственным условием, одинаково важным как для коллектива и общества в целом, так и для него самого. Каждый член общества несет ответственность перед другим за свою роботу. И именно в современном производстве в условиях коллективного труда резко возрастает роль каждого в трудовом процессе, а понятие профессионализма все теснее сливается с понятием гражданственности, честности, ответственности человека за свой труд, его качество, надежность. А надежность может быть обеспечена только универсальным мастерством, квалифицированной работой, опирающейся на все завоевания новейшей техники и культуры. (4) Профессия—трудовая основа человеческой личности, ее нравственная опора. Эта нравственная опора и есть клюк к творческому потенциалу, человеческому достоинству, к счастью и смыслу жизни. Любить свою профессию—значит вкладывать в свое дело всю душу, добираться до его тайн, быть хозяйном, а не просто равнодушным исполнителем. (5) В нашей стране тысячи выдающихся мастеров-профессионалов, миллионы новаторов, передовиков. Это люди, которые посвятили жизнь избранному делу, стали в нём первыми

您可能关注的文档

文档评论(0)

圣才电子书 + 关注
官方认证
内容提供者

圣才电子书融合各类考试(学历、等级、职称资格等)和经典教材(经管、外语、理工等)配套辅导的10万种电子书(题库、视频等)。

认证主体圣才电子书(北京)股份有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91110108742623696X

1亿VIP精品文档

相关文档