《笔译工作坊》课程教学大纲(本科).docx

《笔译工作坊》课程教学大纲(本科).docx

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
笔译工作坊 一、课程说明 课程名称:笔译工作坊/Translation Workshop 课程类别:专业教育(选修)课 学时/学分:32学时/2学分 先修课程:文学翻译、科技翻译、翻译理论与实践、翻译名作赏析 适用专业: 英语专业 教材:自编教材与课件 教学参考书: 贾文波. 《翻译工作坊 ·汉英时政翻译》 .北京:中国对外翻译出版公司,2012. 李明. 《翻译工作坊》 .武汉:武汉大学出版社,2010. 刘娜. 《英汉笔译简明基础及翻译工作坊实训》 .北京:九州出版社,2015. 二、 课程设置的目的与意义 笔译工作坊课程采用灵活的课堂、课后研讨的教学组织形式,旨在为学生提供充分 发挥翻译能力和译者能力的平台,也让教师能够大力培养吱声的翻译能力和译者能力。 该课程的课程上所创造的是一种交互式和合作式的学习环境和氛围,让原 创 创 的 交 档 量翻译实践的基础上,通过同组成员之间的相互合作和相互交流以及同授课教师在课常m 上所展开的交互式讨论,更为充分地习得翻译知识,领悟翻译的真谛,把彝羸译的业 精神。 三、课程的基本要求 针对英语专业本科培养能够适应社会、经济发展需求,具有扎实的英语语言文学基 础,比较宽广的人文社科知识和出色的学习、思辨、创造、科研、合作与领导能力,具 有中国情怀、跨文化视野的国际通识型人才的目标。本课程着重在此基础上,进一步加 强和深化培本专业毕业生能在外事、经贸、文化、教育、传播等领域从事职业翻译以及 翻译项目管理的实际操作能力 (一)在知识要求上,本课程要求学生熟练掌握英语语言文学学科专业的基础知识 和基本理论:要求学生熟练掌握人文社科基本知识和中西社会历史文化知识,同时熟练 掌握英语翻译专业方向里的基础知识和基本理论; (二)在能力要求上,本课程要求学生具备熟练的英语听、说、读、写、译能力, 具有相当的第二外语实际应用能力;同时,要求学生具备良好的跨文化交际能力、熟练 的双语笔译能力、基本的译文质量标准把握能力以及团队协作能力。 (三)在素质要求上,本课程要求学生具有深厚宽广的人文情怀;具有浓厚的中国 情怀;具有德、智、体、美全面发展的素质;具有适应社会、与他人合作的意识和素质; 具有全球化、跨文化的国际视野; 四、教学内容、重点难点及教学设计 章节 教学内容 总学时 学时分配 教学 重点 教学 难点 教学方案设计(含教学 方法、教学手段) 讲课 (含研讨) 实践 1 工作坊的特点: 翻译能力测试 2 2 学生翻译能力现场实测 2 当代的翻译模 式:团队组建 2 2 翻译工 作中的 团队 协作 均衡团队 的平均 水平 讲授、案例分析、研讨 式教学 3 翻译团队工作 流程 2 2 翻译公 司现场 观摩 时间协调 讲授、案例分析、研讨 式教学 4 翻译研讨1:小 说翻译 2 2 题材的 把握 文学性语 言的如修 辞等内容 的处理 方式 讲授、案例分析、研讨 式教学 5 翻译项目分析 2 2 团队报告、现场研讨 6 翻译研讨2: 散文 2 2 中西散 文的 差异 形式与内 容的统一 讲授、案例分析、研讨 式教学 7 译文质量的 管控 2 2 通过软 件实现 质量 管控 非软件支 持下的质 量控制 讲授、案例分析、研讨 式教学 8 翻译研讨3:旅 游文化介绍 2 2 题材的 把握 内容的丰 富与多 样性 讲授、案例分析、研讨 式教学 9 回顾:项目经理 总结组织流程 2 2 介绍详 细的团 队工作 流程 翻译流程 管理以及 翻译过程 的统一 团队报告、现场研讨 10 翻译研讨4: 合同 2 2 合同范 本中专 业化术 语的 掌握 合同体例 的多样性 讲授、案例分析、研讨 式教学 11 经验交流 2 2 与研究 生以及 专家的 翻译心 得交流 经验缺乏 不同步,难 以切身 体会 现场研讨 12 翻译研讨5:学 术文献 :2 2 学术体 例以及 术语化 学生学术 专业知识 匮乏 讲授、案例分析、研讨 式教学 13 展望:项目经理 提出改进方案 2 2 团队明 晰工作 弊病,提 出改进 措施 改进措施 的合理性 团队报告、现场研讨 14 翻译研讨6. 字幕 2 2 内容的 多多 变性 题材的多 样性导致 标准的衡 量问题 讲授、案例分析、研讨 式教学 15 翻译任务总结 2 2 团队化 翻译任 职业翻译 人员与非 团队报告、现场研讨 章节 教学内容 总学时 学时分配 教学 重点 教学 难点 教学方案设计(含教学 方法、教学手段) 讲课 (含研讨) 实践 务工作 流程 职业翻译 人员工作 标准的 差异 16 随堂测试 2 注:实践包括实验、上机等 五、实践教学内容和基本要求 该课程的性质基本为100%的实践教学,教师在课堂中更多的只是扮演一个聆听着 的角色,重点关注各翻译团队的进展情况,发现他

文档评论(0)

165720323137e88 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档