口译Unit3口译笔记等 .pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

口译Unit3口译笔记MethodsandSkills;一、口译笔记; 口译笔记要简明扼要,要记录说话人讲的时间、数字等重点、要点和关键词,切不可也没有必要求“全”、求“细”,那样会分散译员的精力,反而影响口译效果译员要学会边听边记,手脑并用,把主要精力集中在理解上。笔记的字迹要清楚,易于辨认,空间、行距要适当留宽。这样一目了然,译员看一眼笔记能想起刚刚讲过的内容,真正起到帮助记忆的作用。作笔记时要在说话人停顿的地方划一道明显的斜线,表示下一段口译从此开始,以免重复和漏译。

口译笔记使用原语还是译入语可以因人而异。口译笔记是给译员自己看的,应以快速、方便、简明易懂为原则,不必拘泥某种语言或形式。译员可根据自己的习惯,选用原语或者译入语,也可以两种语言同时并用。事实上,有经验的译员都有一套自己惯用的两种语言混合使用的简便、快捷的记笔记的方法。; 译员要选择自己熟悉,便于记忆的各种符号做口译笔记,但切记选用符号不宜过多过杂,以致表达时连译员自己都一时想不起来某个符号所代表的意思,反而影响口译的顺利进行。口译时,译员可选择用于记笔记的常用符号大致有以下几类:

1.英语字母符号,包括首位字母缩略语和缩写词,如

UNESCO

UNICEF

IMF

WTO

EU

APEC

OPEC

NATO;中国共产党

全国人民代表大会

中国人民政治协商会议中国民航

中央电视台

中国人民解放军香港特别行政区国民生产总值;US/Am.

UK/Br.

Can.

AUS.

N.Z.

NY

Las.

US$

Br£

Can$

Euro

$A

NZ$

HK$

RMB;?;3.用译员自己创造的各种形象符号,如:

× 不同意,不赞成,错误,不正确

√ 同意,赞成,正确

→ 从某地到某地,从某时到某时,导致,引起

← 过去,回忆,返回,后退,倒退

↓ 下降,降低,减少,向下

↑ 上升,提高,增加,向上

□← 来访,进入,进口,引进外资,来华投资

□→ 出访,外出,出口,海外投资

☆ 杰出,优秀,最佳,突出,标兵,榜样

∽ 交换,交流,交替,互换

3—,— 300,000

5,—,— 5,000,000;二、数字的口译;从以上对比中可以看出,英语数词中没有与汉语“万”、“十万”、“千万”、“亿应的词,这??给汉英数字互译带来很大不便。汉译英时遇到以上数字时,译员必须很

快推算出与其相对应的英语数位和表达方式。用“tenthousand”表示“万”,用“hun

thousand”表示“十万”,用“tenmillion”表示“千万”,用“hundredmillion”译汉时则要做相反的推算和转换。这样,译员在进行语言转换的同时,要不停地进行数位的推导和换算,脑子活动异常紧张,稍不注意便会出错。; 造成汉英数字互译困难的另一个原因是英语有可数和不可数名词之分,在表示与可数和不可数名词相关的不定数字或倍数时,汉英两种语言的表达方式不同。例如:下列几组不定数字的汉语表达方式基本上是一样的,而英语则不同。

很多人(书)manypeople(books)

很多水(啤酒)muchwater(beer)

很多人(水)alotofpeople(water)

大量的参考书alargenumberofreferencebooks

大量有用的信息alargequantityofusefulinformati

大批的产品(食物)largequantitiesofproducts(fo

你要多少(面包)就拿多少。Takeasmuch(bread)asyouwant.

你要多少(桔子)就拿多少。Takeasmany(oranges)ayouwant.

该工厂生产的小轿车(化肥)是上一年的两倍。

Thefactoryproducedtwiceasmanycars(asmuchchemfertilizer)asthatinthepreciousyear.;1.三位以内数字的口译

三位以内数字的汉英互译在语言表达上基本一致,各数字都有相应的词,无须推算,只要按英语和汉语的习惯读出数字就行了。只是英语的百位和十位之间一般要加“and”。请做下列数字互译练习。

用英语朗读下列数字

15—fifteen

20—twenty

35—thirty-five

63—sixty-three

101—onehundredandone

207—twohundredandseven

370—threehundredandseventy

414—fourhundredandfourteen

839—eighthundredandthirty-nine

文档评论(0)

134****9237 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档