清末民初小说翻译中的杂合研究(1898—1919)的开题报告.docxVIP

清末民初小说翻译中的杂合研究(1898—1919)的开题报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

清末民初小说翻译中的杂合研究(1898—1919)的开题报告

题目:清末民初小说翻译中的杂合研究(1898—1919)

研究背景:

随着西方文化在中国的不断传播,清末民初时期,许多中国人开始学习西方文化,其中包括对西方小说文学的翻译、创作与借鉴。在这个过程中,中国的传统文学与西方文学相互影响,出现了许多杂合作品。

尤其是清末民初时期,新文化运动的兴起和五四运动的影响,使得翻译、创作杂合的小说大量涌现。如《红楼梦》英译本《ADreamofRedMansions》、《狂人日记》的英译本《AMadman’sDiary》等。

然而,这些杂合翻译作品在翻译方式、翻译理念上存在诸多问题,需要进一步研究。

研究目的:

本研究旨在通过对清末民初小说翻译中的杂合进行研究,深入探讨这些翻译作品的翻译方法、翻译思路以及对中国文化、西方文化的影响,以期对清末民初翻译史和文化交流史的研究有所贡献。

研究计划:

一、文献调查和资料收集

通过查阅相关资料、文献和研究成果,收集清末民初小说翻译中的杂合文学作品,分析这些翻译作品的翻译方式和翻译思路,探讨其背后的文化价值和文化差异,揭示杂合翻译在中国文化传播中的地位和作用。

二、研究方法和研究手段

通过对杂合翻译的实例进行深入分析和比较,从翻译理论、翻译方法、翻译策略、对受译材料的认识以及对原作和文化之间关系的把握等角度,探讨其翻译的成因和特点,并对其中的失误和误译进行批判性的反思。

三、研究成果和预期效果

通过本研究,预计可以深入了解清末民初小说翻译中的杂合特点和背后的历史文化背景,阐述其中的文化价值和现实意义,并对其在中国文化传播史上的影响进行评估。同时也为今后的翻译研究提供新的思路和途径。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档