刘重德翻译原则及其应用研究的综述报告.docxVIP

刘重德翻译原则及其应用研究的综述报告.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

刘重德翻译原则及其应用研究的综述报告

刘重德是中国著名的翻译家、语言学家和翻译理论家,他的翻译原则的提出对于中国翻译事业的发展起到了重要作用。本文将从刘重德的翻译原则及其应用的角度进行综述。

一、刘重德的翻译原则

刘重德的翻译原则主要包括“自然、准确、流畅、得体、忠诚、美感、适应、创新、跨文化”等方面。

1.自然

翻译要保持自然,即使是译文也要有语言的美感,尽可能不出现生硬的翻译。因此,细致的阅读和理解原文是非常重要的。

2.准确

准确是翻译的基础,翻译应该保留原文的信息和含义,同时要避免过分解释或歪曲原意的可能性。

3.流畅

翻译不应该让读者感到困惑或阅读不畅,应该保持语言通顺、连贯。

4.得体

翻译中的语言应该得体,即要符合情景、受众和文化背景。

5.忠诚

翻译应该忠于原文,而不是自己的意译或注释。这意味着翻译者应该完全理解原文的意思,并将之转化为另一个语言中正确的表达方式。

6.美感

翻译应该追求美感,使其译文具有一定的文学价值。

7.适应

翻译应该适应不同的受众和情境,使用不同的语言风格和语言形式。

8.创新

翻译应该创新,寻找新的表达方式,满足新需求的同时准确传达原意。

9.跨文化

翻译应该涉及跨文化领域,考虑到语言和文化差异所带来的翻译问题。

二、应用研究

刘重德的翻译原则是指导翻译实践的重要指南。从实际应用的角度来看,刘重德的翻译原则有以下一些应用:

1.对于文学翻译,自然、美感、得体原则更为重要。

译者要尊重原文的艺术性和情感性,保留原作的风格和气息,创造出读者容易接受的最佳形式。尤其是对于古典翻译,比如中国古典诗词,自然、美感的原则更为重要,因为这些作品的风格和语言已经成为人们的文化遗产。

2.准确原则适用于科技翻译。

科技翻译需要高质量的准确性,因为一旦出现不准确,会对读者的理解和应用产生不必要的麻烦。因此,对于涉及科技术语的翻译,译者应该更注重准确性。

3.对于商业翻译,忠诚、适应原则重要。

商业翻译的目的根据不同的情况而定,有时候主要是为了传递商业信息,另一方面是为了表达情感、建立情感联系。因此,商业翻译需要译者更加注重目标受众和情况,忠诚于原文的信息和情感,并适应受众和情境的需求。

4.跨文化原则适用于旅游翻译。

旅游翻译是一种文化和跨文化之间的桥梁,在提供信息和服务的同时,也是为游客提供文化体验的过程。因此,处理好跨文化原则,尊重和处理不同文化的差异,是旅游翻译所要考虑的重要问题。

总之,对于不同类型的翻译,刘重德的翻译原则都有其应用价值。译者应该了解和掌握这些原则,并在实践中灵活应用,以提高翻译质量和效果。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档