翻译与再创作——功能翻译理论视角下对庞德《华夏集》的个案分析的任务书.docxVIP

翻译与再创作——功能翻译理论视角下对庞德《华夏集》的个案分析的任务书.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译与再创作——功能翻译理论视角下对庞德《华夏集》的个案分析的任务书

任务书

任务名称:翻译与再创作——功能翻译理论视角下对庞德《华夏集》的个案分析

任务背景:

随着全球化的推进,翻译越来越成为文化交流和沟通的桥梁,在文化交流和跨文化交际中扮演着重要角色。翻译不仅仅是语言转化,更是一个文化的转换过程。在翻译实践中,译者需要根据目的读者的需求和翻译的目的,运用不同的翻译方法和策略,完成一篇良好的翻译作品。在翻译实践中,再创作成为译者常用的翻译策略之一。

庞德的《华夏集》以其文化独特性和翻译巨作性备受瞩目,被认为是中西文化交流的一个经典案例。该书既是对中国文化的介绍,也是庞德对中西文化差异的观察和分析,是一本多维度、多文化的作品。庞德在翻译过程中采用的翻译方法和策略值得深入研究,有助于我们在实践中掌握更科学、更有效的翻译方法。

任务描述:

本次任务的目标是通过功能翻译理论视角,在对庞德《华夏集》的文化解读基础上,对其采用的翻译方法和策略进行分析和评价,探究其翻译实践中的再创作策略。

具体任务包括:

1、阅读相关文献,了解功能翻译理论的发展及其在翻译实践中的应用,掌握相关翻译策略和技巧。

2、就庞德《华夏集》中的文化解读、翻译原则和方法、再创作策略及其效果等方面展开分析,对其翻译实践中的创新和值得借鉴之处进行评价。

3、使用相关翻译工具和软件,进行翻译实践和对比分析,具体包括对比源语言和目标语言之间的文化差异,译文的准确性、通顺性和可读性等方面。

4、撰写分析性论文,详细介绍分析的过程和结果,并就实践中的经验与问题进行总结和评价,提出翻译实践中的建议。

任务成果要求:

1、分析性论文:5000字以上,包括但不限于翻译方法和策略、文化解读、再创作策略、评价和总结等方面内容。

2、翻译实践成果:翻译原文和译文,对比分析报告。

3、PPT报告:10分钟左右的PowerPoint演示,对分析结果进行简要概述和说明。

任务时间:7天

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档