- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
CHINESETOENGLISHQiaoYusaid,“Therearethreeendsofangling.The
乔羽的歌大家都熟悉。但他另外两大爱好却鲜为人firstendisforeatingfish.Thesecondendisforboth
知,那就是钓鱼和喝酒。晚年的乔羽喜爱垂钓,他fish-eatingandfishingpleasure.Thethirdendislargely
说:“有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便thedelighttakeninanglingwhenone,withapondof
会给人好心情。我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、clearwaterbeforeone’seyes,leavesbehindallthe
给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的worries,puttingthebodyandmindinfullrepose.
大自然野外天成的场所。”钓鱼是一项能够陶冶性情这是一篇关于词作家乔羽的人物特写,原文貌似难
的运动,有益于身心健康。乔羽说:“钓鱼可分三个度不大,但是某些词句的处理颇费思量,稍有不慎
阶段:第一阶段是吃鱼;第二阶段是吃鱼和情趣兼就会出错。下面逐句点评。
而有之;第三阶段主要是钓趣,面对一池碧水,将1第一句中“乔羽的歌”不能轻易翻译为“Thesongs
忧心烦恼全都抛在一边,使自己的身心得到充分休ofQiaoYu”,这样英语读者将不明白乔羽到底是歌手
息。”还是作曲和作词,所以要将这一空白背景知识填充
ENGLISHTOCHINESE上。歌曲的歌词用“lyrics”来表示。“contribute”表示
Effortisthegistofit.Thereisnohappinessexceptas“撰稿”。
wetakeonlife-engagingdifficulties.Shortofthe2本文中的“钓鱼”最好使用“angling”,表示“垂钓”,
impossible,asYeatsputit,thesatisfactionwegetfromfishing的意义过于泛泛,渔船捕鱼也可以用。
alifetimedependsonhowhighwechooseour3晚年即可以是“暮年”“衰年”也可以是“晚晴时分”,
difficulties.RobertFrostwasthinkinginsomethinglike本文倾向于后者,所以译文处理为“advancedyears”,
thesametermswhenhespokeof“Thepleasureof不翻译为“decliningyears”“senileyears”。
takingpains”.Themortalflawintheadvertisedversion4本句中“有”字出现了四次,但是不能一概处理为谓
ofhappinessisinthefactthatitpurportstobe语动词,而应该分别处理为状语与谓语。“buoyup”
effortless.表示“提升,抬升”。
Wedemanddifficultyeveninourgames.Wedemand5该句是本文的一个难点。所谓“饿鱼”是指商家故意
itbecausewithoutdifficultytherecanbenogame.A令饲养的鱼儿挨饿,这样好让钓客轻易钓到鱼,所
gameisawayofmakingsomethinghardforthefunof以翻译时应把这层字里行间的意思翻译出来,利用
it.Therulesofthegameareanarbitraryim
您可能关注的文档
最近下载
- 2024年首届班组长综合管理技能竞赛理论考试题库-上(单选题汇总).docx VIP
- 湖南省株洲二中高一(上)第一次月考语文试卷.doc.docx VIP
- 《司马迁列传》课件.ppt VIP
- GB50204-2015 《混凝土结构工程施工质量验收规范》GB50204-2015 (1).docx VIP
- 新时代核心英语教程_综合教程1习题答案.pdf
- 精神卫生知识技能竞赛理论考试题及答案(新).doc VIP
- 国家标准草案模版.doc VIP
- 2024年新数据库试题库(带答案).pdf VIP
- 2023浙江省考行测笔试真题.docx VIP
- 精神卫生防治业务技能竞赛理论试题及答案.doc VIP
文档评论(0)