英语精读之雅思11含译文abc全套.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约2.95千字
  • 约 4页
  • 2024-03-29 发布于未知
  • 举报

英语精读之雅思11含译文abc

A

Ofallmankind’smanifoldcreations,languagemusttakeprideofplace.

在人类琳琅满目的创造设计中,语言的地位至高无上。

Otherinventions-thewheel,agriculture,slicedbread-mayhavetransformedourmaterialexistence,buttheadventoflanguageiswhatmadeushuman.

诸如汽车,农耕及面包片之类令人啧啧称奇的发明,有可能能提高物质生活质量,但掌握了语言,人方为人。

Comparedtolanguage,allotherinventionspaleinsignificance,sinceeverythingwehaveeverachieveddependsonlanguageandoriginatesfromit.

人类一切成就都肇始于语言,所以别的任何发明较之语言都显得逊色。

Withoutlanguage,wecouldneverhaveembarkedonourascenttounparalleledpoweroverallotheranimals,andevenovernatureitself.

没有语言,人类绝不可能凌驾于别的动物,自然之上。

B

Butlanguageisforemostnotjustbecauseitcamefirst.

后不僭先,绝不是语言地位首屈一指的原因。

Initsownrightitisatoolofextraordinarysophistication,yetbasedonanideaofingenioussimplicity:

虽然是能表达无限内容的工具,但是其设计初衷是化繁为简。

thismarvellousinventionofcomposingoutoftwenty-fiveorthirtysoundsthatinfinitevarietyofexpressionswhich,whilsthavinginthemselvesnolikenesstowhatisinourmind,allowustodisclosetoothersitswholesecret,andtomakeknowntothosewhocannotpenetrateitallthatweimagine,andallthevariousstirringsofoursoul.

极具人类设计之光的语言,是由二三十个元辅音气流调配成字词,进而能使人吐露心中隐私,能传达出旁人难以洞察的心中所想,情之所动,再也不会有只可意会不可言传之情景。

Thiswashow,in1660,therenownedFrenchgrammariansofthePort-RoyalabbeynearVersaillesdistilledtheessenceoflanguage,andnoonesincehascelebratedmoreeloquentlythemagnitudeofitsachievement.

这是1660年凡尔赛的皇家修道院派著名的语法学家对语言本质的精炼提炼,自此对语言的赞誉再无能出其右者。

Evenso,thereisjustoneflawinallthesehymnsofpraise,forthehomagetolanguagesuniqueaccomplishmentconcealsasimpleyetcriticalincongruity,languageismankindgreatestinvention-except,ofcourse,thatitwasneverinvented.

但是,向语言致敬的这些溢美之词中,暗藏着一个能打翻所有赞美之词的悖论:语言的确是最体现人类智慧的曲尽其妙的创制,那么,不动脑思考的言语,自然不在其中。

Thisapparentparadoxisatthecoreofourfascinationwithlanguage,anditholdsmanyofitssecrets.

好学深思勤于思考乃是

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档