长安三万里中英台词.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

长安三万里中英台词

在历史长河中,长安作为古代中国都城,有着悠久的历史和丰富的文化底蕴。而电视剧《长安三万里》作为一部以长安为背景的古装剧,更是吸引了众多观众的喜爱。今天,我们来分享一下其中的中英台词。

一、前世今生难忘

1.望尘走单骑,夕阳冷更时。—慕容暖

Translation:Onehorsegallopsintothedistance,leavingnothingbehind,whilethesettingsunsinksintothecoldnight.–MuRongNuan.

2.长安城中忙如麻,谁解其中滋味甲。—秦风

Translation:BusynesspervadesthecityofChang’an,butwhocanunderstandtheessenceofit?–QinFeng.

3.十年长安,文艺勃兴,吾等却卷入纷仁。—张小敬

Translation:TenyearsinChang’an,duringablossomingageofcultureandart,yetwearestillinvoluntarilyembroiledinchaos.–ZhangXiaoJing.

4.每次见你,我都是我的最好版本。—霓凰

Translation:EverytimeIseeyou,Iamalwaysatmybest.–NiHuang.

二、爱恨情仇纠缠不清

1.霓凰,我最怕你叫我不要走,却看到你的眼中只有我。—张小敬

Translation:NiHuang,Ifearthemostthatwhenyouaskmenottogo,Iwillseeonlymyselfreflectedinyoureyes.–ZhangXiaoJing.

2.今生今世,只有一念之间。—霓凰

Translation:Lifeanddeathareseparatedbyonlyasinglethought.–NiHuang.

3.我们之间就是所谓的爱恨情仇。—虞姬

Translation:Ourrelationshipiswhatisknownaslove,hate,andcomplexentanglement.–YuJi.

4.爱与恨的距离往往只有一线之隔。—李延年

Translation:Thedistancebetweenloveandhateisoftenonlyathinline.–LiYanNian.

三、风云变幻带来的挑战和机遇

1.群雄逐鹿,万象更新,这也许就是历史的魅力所在。—秦风

Translation:Asvariousheroesvieforsupremacyandtheworldchanges,perhapsitisthisthatisthecharmofhistory.–QinFeng.

2.上有天堂,下有苏杭,当今世界竞争激烈,要想吊打洋人,必须吸收利益,掌握技巧。—朱佑

Translation:ThereisheavenaboveandSuzhouandHangzhoubelow.Intoday’sfiercelycompetitiveworld,ifwewanttocompetewiththeWesterners,wemustabsorbtheirinterestsandmastertheirskills.–ZhuYou.

3.机会与威胁往往象弦一样,小心处理。—张小敬

Translation:Opportunitiesandthreatsarelikeastring,theymustbehandledwithcare.–ZhangXiaoJing.

4.民生疾苦是可控的,但流言蜚语却无法控制。—郭威

Translation:Thesufferingofthepeoplecanbecontrolled,butrumorsandgossipcannot.–GuoWei.

以上是《长安三万里》中的中英台词。剧中人物言语不仅具有深刻的思想内涵,也有很高的情感价值,表现出了古代社会的人文风景和社会矛盾。这也是电视剧深受观众喜爱的原因之一。

文档评论(0)

专业写论文报告 + 关注
实名认证
文档贡献者

你想要的我都有

1亿VIP精品文档

相关文档