- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从语篇元功能的传递看鲁迅小说的复译——洛弗尔译本与杨氏泽本的比较研究的开题报告
一、选题背景
鲁迅是中国现代文学的代表人物之一,他的小说传世已久,并被广泛翻译传播到全世界。然而,鲁迅小说的复译问题却一直存在争议。其中,洛弗尔译本和杨氏泽本是两个备受争议的版本。笔者希望通过对这两个版本的比较研究,探讨其中存在的问题。
二、选题意义
从语篇元功能的角度分析鲁迅小说的复译问题,有助于我们更好地了解小说的语言特色及其文化内涵,同时也有助于提高我们对翻译的认知,尤其是对于文化的传递和语言的表达方面。
三、研究内容
本文拟从以下几个方面进行研究:
1.语篇元功能的概念及其在翻译中的应用;
2.洛弗尔译本与杨氏泽本的概况;
3.洛弗尔译本与杨氏泽本的翻译策略比较;
4.洛弗尔译本与杨氏泽本的翻译效果比较。
四、研究方法
本文主要采用了文献资料法和比较分析法,以洛弗尔译本和杨氏泽本为例,通过比较两个版本的语言表达和传达文化内涵的能力,探讨其中存在的问题,并提出相应的改进措施。
五、论文结构安排
本文拟分为五个部分,第一部分为绪论,主要介绍选题的背景、意义和研究方法;第二部分为语篇元功能的概念及其在翻译中的应用;第三部分为洛弗尔译本与杨氏泽本的概况;第四部分为洛弗尔译本与杨氏泽本的翻译策略比较;第五部分为洛弗尔译本与杨氏泽本的翻译效果比较和总结,以期得出一个科学、实际的结论。
您可能关注的文档
- 中晚唐传奇诗性特质研究开题报告.docx
- 乐器音色特征的分析的开题报告.docx
- 中职旅游地理实践性课程资源开发与利用研究——以黄陂职业技术学校为例的开题报告.docx
- miR-1254表达缺失在乳腺癌中的关键作用的开题报告.docx
- 不同碱化土壤改良措施对油葵生理生态的影响研究的开题报告.docx
- HFN-α对骨髓间充质干细胞的调控作用及机制研究开题报告.docx
- 中国文化负载词语口译策略研究的开题报告.docx
- 7在腰椎融合中效果的META分析的开题报告.docx
- α-mangostin和γ-mangostin的微生物转化研究的开题报告.docx
- H调谐器的CMOS鉴频鉴相器和电荷泵的设计的开题报告.docx
文档评论(0)