独家技术服务协议模版(中英文).docVIP

独家技术服务协议模版(中英文).doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

独家技术服务协议

EXCLUSIVETECHNICALSERVICEAGREEMENT

本独家技术服务协议(以下称“本协议”)由下列双方于2018年6月29日在中华人民共和国(以下简称“中国”)上海市签订:

ThisExclusiveTechnicalServiceAgreement(hereinafterreferredtoasthe“Agreement”)isenteredintoonJune29,2018in

Shanghai,thePeoplesRepublicofChina(hereinafterreferredtoasthePRC),byandbetween:

(1)甲方:上海**网络科技有限公司(以下简称“甲方”)

地址:**

法定代表人:

(2)乙方:***科技(上海)有限公司(以下简称“乙方”)

地址:**

法定代表人:

(1)PartyA:Shanghai**NetworkTechnologyCo.,Ltd.(hereinafterreferredtoas“PartyA”

Address:

LegalRepresentative:

(2)PartyB:**Technology(Shanghai)co.,Ltd(hereinafterreferredtoasPartyB)

Address:

LegalRepresentative:

(在本协议中,甲方与乙方合称为“双方”,单独称为“一方”。)

(InthisAgreement,PartyAandPartyBshallcollectivelybereferredtoasthe“Parties”,andindividuallyasa“Party”.)

Page1of17

鉴于:

WHEREAS:

(1)甲方是一家根据中华人民共和国法律在上海设立并合法存续的有限责任公司;

PartyA,alimitedliabilitycompanydulyincorporatedandexistinginShanghaiunderthelawsofthePRC;

(2)乙方为一家在上海设立并合法存续的、从事技术咨询和技术服务的外商独资有限责任公司;且

PartyB,awhollyforeignownedlimitedliabilitycompanydulyincorporatedandexistinginShanghaiunderthelawsofPRC

inBeijing,engagesinthebusinessoftechnicalconsultationandtechnicalservices;and

(3)甲方拟聘请乙方为其提供软件许可、技术支持、技术咨询及其他服务(以下简称“服务”,定义见本协议第一条),乙方接

受甲方聘用;

PartyAintendstoengagePartyBtoprovideitwithsoftwarelicensing,technicalassistants,technicalconsultationandother

relatedservices(hereinafterreferredtoasthe“Services”asdefinedbelowinArticle1hereof),andPartyBacceptssuch

engagement;

经友好协商,双方兹达成协议如下:

THEREFORE,throughamicablenegotiations,thePartiesherebyagreeasfollows:

第一条定义

ARTICLE1Definitions

1.1除本协议条款另有约定或上下文另有所指,本协议的解释规则及本协议中所有相关用语的定义如下:

UnlessthetermsorcontextofthisAgreementotherwiseprovide,thisAgreementshallbeinterpretedinaccordancewith,

andeachofthetermsusedhereinshallhavethemeaningasfollows:

服务指乙方向甲方独家提供的与其业务有关的服务,包括但不限于软件许可、

文档评论(0)

老狐狸 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档