网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

《钱江晚报》财富新闻汉英笔译报告——译文中动物隐喻的处理中期报告.docxVIP

《钱江晚报》财富新闻汉英笔译报告——译文中动物隐喻的处理中期报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《钱江晚报》财富新闻汉英笔译报告——译文中动物隐喻的处理中期报告

ReportontheHandlingofAnimalMetaphorsinChinese-EnglishTranslationofFinancialNewsinQianjiangEveningNews–Mid-termReport

一、研究背景

财经新闻中经常使用动物隐喻,如“牛市”、“熊市”等,这些隐喻在英语中常使用动物名称,而在中文中则使用形容词或“市场好/坏”的说法。对于翻译者而言,如何恰当地处理这些动物隐喻,以避免语言习惯上的偏差或文化误解,是一个需要深入探究的问题。

二、研究目的

本研究旨在探究针对财经新闻中的动物隐喻,英汉翻译中的处理方法,并且进一步分析这些方法是否能够有效地传达原文的意思,确保翻译的准确性和流畅性。

三、研究内容

1.对比研究动物隐喻的使用和表达方式

通过对比研究,分析中英两种语言在描述市场变化时所使用的动物隐喻,揭示两种语言文化背景下的差别。

2.对照翻译样例,分析翻译方法和效果

选择多个财经新闻样例,对照分析英汉翻译方法,在保证语言通畅的基础上,测定不同译文的翻译效果。

四、研究意义

1.对英汉翻译中动物隐喻的处理提供新思路和方法。

2.增加对不同文化语境的理解,提高翻译准确性和效率。

3.为财经新闻翻译领域的从业人员提供参考和借鉴。

五、研究进度

目前已完成对比研究,具体翻译样例的对照分析正在进行中,预计6月底完成全部研究并进行总结。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档