- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2017年第9期林区教学No.92017
总第246期TeachingofForestryRegionGeneralNo.246
doi:10.3969/j.issn.1008—6714.2017.09.031
俄语科技术语的翻译方法与翻译错误分析
秦秋月,徐涛
(哈尔滨师范大学斯拉夫语学院,哈尔滨150025)
摘要:科技术语是科技文献传递信息的重要部分,对科技术语翻译的要求尤为严格。[分析俄语科技术语译
法与翻译中易出现的错误,以利于人们能够更加准确、清晰、明了地记住科技术语。
关键词:科技俄语;科技术语;翻译方法;错误分析
中图分类号:H355.9文献标志码:A文章编号:1008—6714(2017)09—0071—02
采用意译法不仅有单词术语,还有一些术语词组以及合成
一、科技术语的概念
词和派生词。例如:aBHaII/KOBa(航空学校)、rH皿popec)rp锄
术语学界对“科技术语”并没有明确的定义。所谓(水资源)、K~orpaMM(公斤)、yCTO~qHBOCTb(稳定性)、
“科技术语”就是指在科技专业语言中精准并且简洁地表IITHqHLII~Irprmn(禽流感)等。像有一些术语词组,就是通
达事物的词汇,也有俄罗斯的学者指出可以从专业人士对过熟知两个词的含义然后根据现实把它们翻译出来。在
术语的感受,来确定哪些词汇单位是术语。所以“科技术运用这种方法时也可以参照已有的术语,能够提供一些借
语”就是在科技领域存在并且应用的一种术语,对科技术鉴。运用意译把术语本身想要表达的意思与概念准确精
语的翻译要有一定的准确度。练地表达出来,掌握了这种方法再翻译其他的术语,就能
够举一反三,效率倍增。
二、科技术语的翻译方法
(三)音意兼译
(一)音译顾名思义,音意兼译就是一个术语的一部分采用音
音译法的运用就是在两种语言进行翻译时找不到合意,而一部分用意译,例如:UIOKOBa.qTepalIH~I(休克疗法),
适的词汇来形容,故选择音译法来进行翻译,这种翻译方KHJIOMeTp(千米);一些由人名地名构成的术语和一些表
法的好处就是简单,但是要求一定的精准度,因为要用相示计量单位的复合词也使用音意兼译的方法,例如:
对应的准确的词汇来形容另一语言。运用音译法的科技3aKOHJIeHUa(楞次定律),appapcKH~MKpaMMOp(卡拉拉大
术语有以下几类:表示新产品、新材料、新概念、新现象的理石),OpaHyroqbepoBa-~ivlqbqbpaKlllot(弗朗荷费衍射现
词,表示计量单位的名词。例如:HelTVlOH(尼龙)、IIIOK(休象),KI4JIorpaMM-MO;IeKyJIa(千克分子)等。音意兼译的方
克)、TaHK(坦克)、BO~LT(伏特一电压单位)等。在这些新法在翻译术语中应用也极为广泛,尤其在翻译外来词的时
兴的名称中运用音译方法可以更方便大众的记忆,像一些候,因为外来词大多都是在源语国的文化背景下产生的词
物理单位的名称、新材料、计量单位、化学元素翻译起来比汇,所以想翻译过来肯定要大费周折,音意兼译方法解决
较费力,而且又不便于记忆,运用音译法能够准确而又简了这个难题,该种
文档评论(0)