2023年人事部三级口译实务考试出题规律.doc

2023年人事部三级口译实务考试出题规律.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

人事部三级口译实务考试出题规律

规律1:对话某些考社会热点内容,多为中、西方文化交流内容

近几年模仿真题出现过内容:

外国人看中华人民共和国文化;伦敦文化和中华人民共和国春节;姚明在美国NBA;中华人民共和国人和外国人对麦当劳不一样见解;新一代居民身份证;上海和上海世博会;讨论世界地球日

复习提议:

这某些考试难度最低,不是考翻译,而是考察学生基本听力和口语能力。这20分是学生必要要抢20分。复习时要紧紧紧围绕住热门词汇和近期热门话题,对于中华人民共和国和英美某些特有背景词汇要尤其突击一下,例如考试出现中华人民共和国古钱,春联,麦当劳。

考试本源:

中、西方文化交流和冲突,以及社会关注热点话题是一名外事工作者,在中低层次口译工作中必然面临工作内容,这就是以实用为原则人事部考试出这种题材原因。

规律2:英译汉某些重要考大会发言,多为大会基调发言。

近几年模仿真题出现过内容:

?中华人民共和国在世界舞台上崛起;?环境保护和自然资源;全球气候变暖;亚洲价值与繁华;科学、信息和社会;简介艾滋病;英国王妃戴安娜新闻

复习提议:

此前考过试题可以不用揣摩,CATTI不会反复此前考题。因而,复习时应当紧紧紧围绕住大会英语,背记有关大会英语词汇和高频句子,多掌握砖块,诸多在国外学习生活近年考生,回来考CATTI基本蒙,就是对这些特有体现不熟悉。人事部指定教材英译汉内容基本都是大会演讲,尤其是外国人来到中华人民共和国参与多种大会演讲,以及世界重大会议基调发言,广大同学应用CECE措施复习,相信指定教材对考试指向性。不要过度偏离教材,按照自己想象复习。考试时方略是,这40分拿到二分之一就是胜利,把原则调低一点,努力坚持,不要被不会东西吓住,从而产生放弃心理,或彻底地乱说八道。

考试本源:

人事部三级口译考试是为社会提供职业口译员,尤其是在多种会议上从事交替传译工作口译员,因而其英译汉题型必然以大会背景为依托。但毕竟只是三级,因此内容不也许过于专业和深奥,只能选用相对泛泛内容,也就是用相对严厉词汇讲大而空内容,这正是会议基调发言特点。对话某些考题针对一般性外事活动中听说能力,英译汉某些则是针对详细会议中口译能力。口译员基本不会坐在电视边翻译新闻,因此戴安娜那样题目不会再出了。换句话说,复习时不可把太多注意力放在新闻听力方面,由于这不是口译话题和题材。

规律3:汉译英某些考外交式严厉发言,或简介中华人民共和国政策和特色。

近几年模仿真题出现过内容:

北京市新春致词;香港和香港经济;简介秦始皇兵马俑;?新加坡和新加坡经济;亚洲经济和中华人民共和国经济;中英外交关系;中美外交关系

复习提议:

这某些内容最为稳定,复习时抓住指定教材中大而空汉译英内容,由于口译书上汉译英某些都是中华人民共和国领导在重大场所或重要时刻对外国人发言,以上每一次考试均有教材影子。考试时要从这里拿走30分以上,由于汉译英规定会相对较低,大体说出意思就行,这毕竟是三级考试,不必在语言细枝末节方面或所谓地道方面太计较。

考试本源:

口译译员在实际工作中任务就是站在中华人民共和国领导旁边,向外国人简介中华人民共和国政策、国情或有中华人民共和国特色事物,或在领导刊登冠冕堂皇外事发言时进行视译或交替传译。

规律4:汉译英某些间隔短于英译汉,由于英译汉只要听懂了就说出来,中华人民共和国人说中华人民共和国话不存在速度问题;而中华人民共和国人讲英语时速度会慢下来,因此这某些要快说,关键是纯熟,考前也要进行必要训练。

规律5:考试英文朗诵为英国人,学生要有针对性地适应英音。

规律6:数字翻译是口译基本,每一次考试都会波及,虽然有关内容不多,但对精确性规定是百分之百,8个数字,错5个,过关基本没戏。考前要从英译汉、汉译英两方面有针对性地结合句子、段落进行迅速听说练习。

综上所述,人事部考试是实用翻译派代表性考试,其出题依托都是一名中级口译员实际会面对状况,其鉴定你分数原则也是社会原则,实战原则。由于大多数学习者都是学生,不理解口译实战性,在复习时轻易偏离正轨,因此人们应当把握住人事部这个思绪,认真结合其模仿真题和指定教材复习,相信你自己,只要复习对路,抓住窍门,这个考试完全可以通过。

怎样冲刺考证?

在刚刚结课三个口译面授班里,我碰到十几位同学是先报名考证,后报班,勇敢者是二级口笔译一起报,理由是快毕业了,工作没找到,证书总不能也一种拿不到。

这几天,我陆续收到十几位同学邮件,都是让我压题,还承诺蒙对了请我吃饭,口译自身就是长期训练换来不加思索一种技能,不是一朝一夕能练成。

学习翻译,重要是慢慢开始,把听,记,译概念运用到不一样材料中,练是你对双语理解力和洞察力,并把它们形象处理成简约符号和线条,在脑海中形成图片,然后转化为另一种语言。

考证只是检查你与否掌握初级阶段口译技能,看你能否掌握听记译初

文档评论(0)

173****5949 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档