诗歌翻译及赏析.ppt

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

关于诗歌翻译及赏析诗歌翻译观点诗是一种最古老的文学形式,它随着音乐舞蹈产生,而人们常常吟唱诗,诗又称为诗歌。一直以来对于诗歌的翻译就争论不休,分为两大阵营:

第2页,共22页,星期六,2024年,5月诗歌作为一种高级的文学艺术形式,它是否可译,现在翻译界都没有达成一致。不管怎样,每年都有大量的诗歌被译入和译出。诗歌具有三美:音乐美、建筑美、美术美,(冯庆华在《英汉翻译基础教程》即音韵美、形式美和意象美。(许渊冲“三美论”《翻译的艺术》)诗歌的神韵需要一定的形式来表现,甚至一些诗,其形式的表现力可以超过内容的表现力。“神寓于形,形之不存,神将焉附?”所以英诗翻译应该在恰如其分地传达原诗神韵的同时,尽可能地忠于原诗的形式。第3页,共22页,星期六,2024年,5月关于英诗汉译的形式问题大致有两种不同意见:一种主张把英诗译成“中国诗”,即译成中国固有的诗歌形式;另一种主张译诗应该连同原诗的形式一起移过来,使它尽量接近原作。第4页,共22页,星期六,2024年,5月诗之不可译(Untranslatability)罗伯特·L·弗洛斯特:诗就是在翻译中失去的那种东西RobertL.Frost:Poetryiswhatislostintranslation歌德(WolfgangvonGoethe)穆诗雄《论中国古典诗歌的不可译性》第5页,共22页,星期六,2024年,5月诗之可译(Translatability)郭沫若/王佐良/许渊冲:以诗译诗闻一多:诗笔译诗成仿吾《译诗论》:译诗也应当是诗,这是我们所最不能忘记的。译诗应当忠于原文。冯庆华:译诗要把握其思想感情、意境形象、音韵节奏和风格神韵;讲究音美、形美、意美第6页,共22页,星期六,2024年,5月英诗汉译对比赏析(一)我们来看拜伦《这一天我满三十六岁》一诗第二节的翻译:原文:Thedaysareintheyellowleaf,Theflowersandfruitsoflovearegone,Theworm,thecanker,andthegriefAreminealone.译文1:年华黄叶秋, 花实空悠悠。 多情徒自苦, 残泪带愁流。(译者不详) 如果不对照原诗,译诗读来琅琅上口,是很复合中国传统审美的诗。但是对照原诗来看,译诗的风格和拜伦的风格则相去甚远,不能算是一个成功的翻译。而杨德豫的翻译,基本按照原诗的用词和形式得来,则更能让中文读者看到拜伦的真面目: 第7页,共22页,星期六,2024年,5月译文2: 我的岁月似深秋的黄叶, 爱情的香花甜果已凋残; 只有蛀虫、病毒和灾孽, 是我的财产。此段译文流畅自然,1.第一句以明喻替代原诗的暗喻,第二句根据语意添加“香、甜”两字,第四句则用一个暗喻译原诗的直陈句;2.译诗与原诗句式长短相当,形式相似,用韵也与原诗一致,同为abab式。3.原诗中的一切形象,如黄叶、香花、甜果、蛀虫、病毒、灾孽,一件不漏,可谓较好地保留了原诗的音、形、意三美,读来确有拜伦的韵味和风格。所以我们可以说,译文2和原诗的统一度比译文1高。第8页,共22页,星期六,2024年,5月再来看苏格兰农民诗人罗伯特·彭斯(RobertBurns)的《我的爱像朵红红的玫瑰》的译本:OmyLuve’slikearedredroseThat’snewlysprunginJune;OmyLuve’slikethemelodieThat’ssweetlyplayedintune. ……Andfaretheeweel,myonlyLuve!Andfaretheeawhile!AndIwillcomeagain,myLuve,Tho’itweretenthousandmile. 第9页,共22页,星期六,2024年,5月译文: 呵,我的爱人像朵红红的玫瑰, 六月里迎风初开; 呵,我的爱人像支甜甜的曲子, 奏得和谐又合拍。 …… 再见吧,我唯一的爱人, 我和你小别片刻。 我要回来的,亲爱的, 即使是万里相隔。OmyLuve’slikearedredroseThat’snewlys

文档评论(0)

xiaoshun2024 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档