【英语版】国际标准 ISO 2384:1977 EN Documentation — Presentation of translations 文件 介绍翻译.pdf

  • 5
  • 0
  • 2024-07-26 发布于四川
  • 正版发售
  • 现行
  • 正在执行有效期
  •   |  1977-03-01 颁布

【英语版】国际标准 ISO 2384:1977 EN Documentation — Presentation of translations 文件 介绍翻译.pdf

  1. 1、本网站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  2. 2、本网站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
  3. 3、标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题
查看更多

ISO2384:1977EN是一个关于翻译的呈现标准。它详细说明了翻译如何应该在哪些方面被呈现,以及在翻译呈现时需要考虑哪些因素。以下是关于这个标准的详细解释:

这个标准的主要目的是确保翻译的呈现不仅准确,而且清晰明了,以便任何阅读它的人都能理解其含义。以下是对ISO2384标准中的一些关键要求的详细解释:

1.语言的准确性:这个标准要求翻译的语言必须是清晰和准确的,不应出现语法错误、拼写错误或其他形式的语言错误。它要求译者不仅要对原文的理解准确,而且要将其翻译成目标语言时的表达方式也要准确无误。

2.视觉设计:这个标准强调翻译的视觉设计应该和原文一样清楚,避免任何可能会让读者感到困惑的设计元素。这包括字体大小、颜色、排版、图形和插图等视觉元素。

3.标题和页眉页脚:这个标准要求翻译应该有适当的标题和页眉页脚,以提供有关文档的基本信息,如文档的名称、来源语言、目标语言、发布日期等。这些信息应该清晰易读,并符合相关的视觉设计标准。

4.脚注和译注:这个标准要求在翻译中出现的术语、地名、人名或其他关键元素应该有适当的脚注或译注,以便读者能够理解这些内容在原文中的含义和其在翻译中的处理方式。

5.翻译文件的格式:这个标准要求翻译的文件应该有适当的格式,以便读者能够轻松地读取和理解。这可能包括页边距、行距、字体大小和其他格式设置。

ISO2384:1977EN标准要求翻译的呈现应该清晰、准确、易于理解,并符合相关的视觉设计标准。这个标准是为了确保翻译的质量和一致性,以便读者能够轻松地理解和使用翻译的文本。

您可能关注的文档

文档评论(0)

认证类型官方认证
认证主体北京标科网络科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91110106773390549L

1亿VIP精品文档

相关文档