英语_目的论视角下《红楼梦》委婉语翻译.docxVIP

英语_目的论视角下《红楼梦》委婉语翻译.docx

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

PAGE2

摘要

委婉语是一种语言现象,也是一种普遍的社会现象。委婉语是人们在语言使用中用来协调人际关系的有效润滑剂,是保全交际的重要手段。本文将从翻译目的论出发,对《红楼梦》中委婉语的翻译方法进行探讨,进而分析目的论对于委婉语翻译的指导作用。通过对《红楼梦》委婉语翻译的研究,笔者认为在探讨文化内容翻译时应考虑译者的翻译目的,因为翻译目的是整个翻译过程的决定因素,决定译者是以忠实性原则为主,还是以连贯性原则为主。因此,目的论可以为其它语言现象的翻译研究提供一种不同的视角。《红楼梦》是中国四大名著之一,其中的委婉语使用也暗含中国文化信息,本文的研究一方面能使读者了解到委婉语背后的文化内

您可能关注的文档

文档评论(0)

个人原创未上网文章 + 关注
实名认证
服务提供商

我们是专业写作机构,多年写作经验,专业代写撰写文章、演讲稿、文稿、文案、申请书、简历、协议、ppt、汇报、报告、方案、策划、征文、心得、工作总结代写代改写作服务

1亿VIP精品文档

相关文档