网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

做好外贸英语词汇翻译.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

做好外贸英语词汇翻译

做好外贸英语词汇翻译

随着我国改革开放的不断深入和参加世界贸易组织(WTO),中国的贸易业务与国际有着越来越广泛和深入的联系。

为了使国内从事贸易业务的人员能了解更多、更准确的国际经济与市场动态,从而在国际交易中能应付自如,外贸英语翻译受到越来越多的翻译界专业人士和外贸业务人员的关注,其重要性也显得越来越突出。由于各种因素的影响,目前的外贸英语翻译并不尽如人意,还存在不少的错误和问题。

本文拟从以下三方面对其中的一些常见词汇翻译的问题进展初步的归类分析,探讨它们产生的主要原因,并就此提出一些相应的解决方法,以期对提高翻译的质量有所帮助。

词是语言中最小的、可以独立运用的构造单位,词义辨析是英汉翻译根本功,因词义理解错误而导致的翻译错误是外贸英语翻译中最常见的错误,它主要包括一词多义导致的错误,以虚指实的名词导致的错误和名词复数变义导致的错误。

1.一词多义英汉两种语言都有一词多义现象,而且这种现象非常普遍。因此,在翻译中如何分析把握原语中的多义词在特定的语言环境中的详细含义,准确无误地使之在目的语中再现,是翻译的关键问题之一。

许多常用的英语词汇在外贸英语中既有普通含义,又被赋予新的含义,有的进而开展成为专业词汇、外贸术语。许多外贸英语翻译错误由此而生。

做好外贸英语词汇翻译全文共1页,当前为第1页。如例句:Providedyoufulfillthetermsofthecredit,wewillaeptandpayatmaturitythe误:在贵公司履行信用证条款的条件下,我行将承受并于成熟之日支付信用证下提示的汇票。

做好外贸英语词汇翻译全文共1页,当前为第1页。

正:我行将承兑并于期满时支付信用证项下提示的汇票。此句中的aept和maturity都是我们熟悉的词汇,其常用意义分别为“承受”和“成熟”,而在此处,aept意为“承兑,即远期汇票的付款人承受汇票,正式确认如期支付汇票金额的责任”;maturity意为“(票据的)到期”。这两个错误显然是由于忽略了这两个词在外贸英语中的特别意义所致。

由此可见,在外贸英语翻译中遇到一词多义的词汇时,千万不能想当然,要根据上下文来确定其含义。在不能确定时要勤查专业词典和,弄懂词汇确实切意义和可能具有的特定意义,才能使传达的内容符合原文。

2.以虚指实的名词外贸英语中的抽象名词在很多情况下也可变成可数名词,表示比拟详细的东西,并可有复数形式,这些以虚指实的抽象名词能大大简洁英语的表述。在这种情况下,翻译应该把虚化为实,使之详细化,从而使译文更为贴切。

例如:(1)Thankyouforinformingusaboutthedamagetoourshipment.(2)TheUnitedStatesisaheavyconsumerofnaturalresources,anditisincreasinglyre2liantoncertainimports,especiallyonoil.Shipment做不可数名词时有“装运,运送”的意思,而在例(1)中,该词用作可数名词,其语义详细确定为“所交运的货物”那么更准确。在例(2)中,imports并非抽象的“进口”之意,而是指“进口的产品”。在处理类似情况时,需要一点灵活变通,在原词词义的根底上加以适当的引伸或添补,即可使中文译文很确切到位。

做好外贸英语词汇翻译全文共2页,当前为第2页。3.名词复数变义在外贸英语中,有些名词在从单数构成复数时词义发生了变化。有些名词的单、复数意义截然不同,复数意义并非单数意义的扩展或引申,也非联想意义。处理这类词的翻译时需要格外小心,认真辨析,不能简单当作复数概念看待,不然的话,译文也容易出现偏差。

做好外贸英语词汇翻译全文共2页,当前为第2页。

如:(1)Commodityfuturestradingisanimportantpartofthebuyingandsellingprocess(商品的期货交易是买卖过程中的重要组成局部).(2)Foraountingandotherpurposes,theabove2mentionedcurrentassetsandliabilitiesarethoseactuallyshownintheBalanceSheetasperincorporationdate(为了核算和其他目的,上述流动资产及负债就是那些实际反映在公司成立那天的

文档评论(0)

扈三娘 + 关注
实名认证
内容提供者

专注教育文档

1亿VIP精品文档

相关文档