新媒体语境下“讲好中国故事”短视频俄译的教学创新.pdfVIP

新媒体语境下“讲好中国故事”短视频俄译的教学创新.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

新媒体语境下“讲好中国故事”短视频

俄译的教学创新

【摘要】作为新媒体背景下“讲好中国故事”短视频,研究其中所携带的文

化语义,有助于更好地认识汉语及俄语的语汇系统的发展和变化,通过跨文化交

际视角使俄语国家认识理解“中国故事”,其过程中研究使用的翻译策略对丰富

翻译理论及翻译策略有着重要的支撑意义,促进建构短视频内容俄语翻译体系。

【关键词】短视频,俄语翻译,教学创新

一、教学创新背景与意义

随着全球信息技术的发展,新媒体不断涌现,为文化的传播和交流提供了新的

渠道和平台。新媒体代表短视频的发展迅猛,短视频以其时长短、互动性强、传

播速度快、传播范围广等特点成为新媒体时代建构及宣传国家形象重要力量之一。

截至2020年12月,我国短视频用户规模为8.73亿,占网民整体的88.3%,俄

罗斯短视频用户规模为7000万,占其人口总数的48%,是欧洲最大的互联网市场。

新媒体拓展国家形象传播广度,为文化的传播和交流提供了新的渠道和平台。

在中国与俄罗斯新时代全面战略协作伙伴关系背景下,在投资、工业、能源、

农业、交通运输等领域中的合作日益加强,在思想文化方面也需要更深入的交流

与传播。目前,“讲好中国故事”在包括俄罗斯在内的俄语国家的官方传播方面

已积累了一定的经验,如在俄罗斯孔子学院的推广、国家形象片的海外传播等,

同时,中华优秀文化的传播需构建海外民间传播体系或机制。值得一提的是,中

国文化在俄语国家显现传播的困境不容忽视,文化形象竞争力较弱。借助新媒体

短视频和民间传播有助于构建短视频“讲好中国故事“内容对外传播话语体系,

有利于提升中华优秀传统文化海外传播的效果和影响力,提升中国人民的形象。

二、教学创新内容

1、教学模式:校企合作研究,实现跨学科研究

构建“学校+企业”合作、互动的教研模式,实现“专业+专业”双师型研究。

短视频自媒体《大树君》成立于2015年,是专注于记录平凡人,发扬中华优秀

传统美德,践行社会主义核心价值观的“凡人善举”的视频自媒体。将新媒体与

俄语语言学科相结合,注重提高学生创新能力,丰富教学内容,突破课堂边界,

探索互探究式、体验式教学,开展研究型、项目化、合作式学习研究。除了与短

视频自媒体《大树君》合作之外,学生积极参与翻译研究共青团中央在哔哩哔哩

网站的主题短视频翻译,完成《“铁人”有多铁》、《糖丸的味道》、《寻觅

“最早的中国”》、《让世界感受华服之美》等25个“讲好中国故事”主题短

视频。

2、教学内容:“讲好中国故事”内容短视频新颖性

数字媒介与移动互联网的飞速发展,新媒体短视频搭建了“讲好中国故事”

的平台,利用其互动、参与、开放、包容的传播特点,创新传播方式,赋能文化

传播。目前国内外对新媒体,特别是短视频的对于国家形象建构、优秀文化传播

的研究仍属于初步阶段。将理论与实践相结合,通过案例分析,总结归纳“讲好

中国故事”内容短视的俄语翻译策略,将课程内容与时代发展结合,对传播优秀

中国文化的新媒体内容的俄语翻译教学具有一定的借鉴作用。

无论是传递以平民生活视角透视和谐的国家形象,还是表现以中国特色风景

画面打造丰满的国家形象,都需要俄语翻译策略与时俱进的完善,升华俄语翻译

课堂的知识、能力与情感目标,丰富教学内容,“讲好中国故事”需要具有良好

的母语和外语应用能力,需要具有深厚的中国文化底蕴,需要具有融通中外话语

体系的能力。短视频把握时代脉搏,积极融入时代发展,利用国外平台增强传播

亲和力,同时我国互联网企业的国际化发展,使我们掌握了话语平台的主动权。

研究并完善“讲好中国故事”内容的短视频俄语翻译策略,准确表达“中国故

事”,将有力地利用短视频完成中国形象、中国故事的输出,使之成为新一代中

俄人民交流的交流渠道。

3、教学思路:发现问题-分析问题-解决问题

以跨文化交际为基础,以文化传播为导向,按照发现问题-分析问题-解决问

题的研究思路,将新媒体与俄语语言跨学科交叉研究,向俄语国家展示我国良好

的国家形象,构建中国文化话语传播体系。

3.1发现问题

采用调查研究法对“讲好中国故事”内容短视频,自2016年始,国内短视

频行业发展迅速,经过几年的发展,“讲好中国故事”塑造良好的国家形象内容

的短视频也逐渐成熟起来。在“一带一路”倡议下,俄罗斯作为中国新时代全面

战略协作伙伴,包括上合组织成员国中的俄语国家更需要听到“中国声音”。而

目前绝大多数“讲好中国

您可能关注的文档

文档评论(0)

199****0861 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档