几何原本数学论文4100字_几何原本数学毕业论文范文模板 .pdfVIP

几何原本数学论文4100字_几何原本数学毕业论文范文模板 .pdf

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

几何原本数学论文4100字_几何原本

数学毕业论文范文模板

几何原本数学论文4100字(一):《几何原本》对徐光启数

学编译的影响论文

摘要:晚明时期,中国科学家徐光启与意大利传教士利玛窦(Matteo,Ricc

i)合译西方科学巨著《几何原本》。对该书内容的通晓,使徐光启意识到西方数

学中逻辑推理的重要性,为其数学编译打下坚实基础。分析徐光启之后编译的数

学书籍可知,他已把逻辑推理方法应用于数学编译。此外,他还把中西解题方法

相同的题目放在一起比较,但未能进一步指明逻辑推理的长处,实为憾事。

关键词:徐光启;《几何原本》;数学编译;影响;逻辑推理

徐光启字子先,号玄扈,1562年生于上海。他自幼好学,20岁中秀才,32

岁中进士,后成为翰林院庶吉士。他不仅是我国学贯古今的科学家,更是一位关

心国计民生的爱国人士。1600年,徐光启与意大利传教士利玛窦相晤于南京,二

人由相交到相慕,成为共同研习西学的好友。利玛窦经过一段时间的摸索,认为

“以学术收揽人心,人心即附,信仰必定随之。”[1]42为此,他提出与徐光启合

译《几何原本》的前六卷,即平面几何部分。二人合译的版本为克拉维乌斯(Cl

avius,Christoph)于1574年编纂的拉丁文注释本。据利玛窦所述,他之所以

选中徐光启合译此书,是因为“东西文理又自绝殊,字义相求,仍多阙略,了然

于口,尚可勉图,肆笔为文,便成艰涩矣。嗣是以来,屡逢志士,左提右契,而

每患作辍,三进三止”,徐光启“既自精心,长于文笔”[2]10,是翻译《几何原

本》的不二人选。值得一提的是,在徐光启之前,瞿太素(1549—?)也曾跟随

利玛窦翻译《几何原本》的第一卷,但从该书译本的重要性及对后世的影响而言,

徐光启乃翻译此书的第一人。[3]528-529对《几何原本》的翻译,不仅使徐光启

意识到逻辑推理的重要性,也令其通晓书中的数学术语和几何原理,为他进一步

编译其它数学书籍提供便利。

一、重视逻辑推理

“用一系列定理的方式,把初等几何学知识整理成一个完备的体系”与“中

国古代数学著作的叙述方法相去甚远”[4]895-896,令翻译此书的徐光启逐渐意

识到逻辑推理的重要性。他感慨道:“三代而上为此业者盛,有元元本本师傅曹

习之学,而毕丧于祖龙之焰。汉以来多任意揣摩,如盲人射的,虚发无效,或依

拟形似,如持萤火象,得首失尾。至于今而此道尽废,有不得不废者矣。”徐光

启为中国古算“尽废”感到惋惜,并总结中国近数百年来荒废的原因:“其一为

名理之儒士苴天下之事;其一为妖妄之术谬言数有神理,能知来藏往,靡所不效。

卒于神者无一效,而实者亡一存”。于是,“往昔圣人所以制世利用之大法,曾

不能得之士大夫间,而术业政事,尽逊于古初远矣。”[5]2776他认为中国古代

数学之所以衰弱甚至停滞,是因为宋明理学乃空谈心性之学,将数学引入神秘主

义而非实用主义。他指出《几何原本》,“其言道言理,皆返本跖实,绝去一切

虚玄幻妄之说”,可以廓清笼罩中国传统数学的神秘主义。[5]2775所以在翻译

该书之初,徐光启即决定完全按照原书的编撰顺序:“题论之首,先标界说;次

设公论、题论所据;次乃具题,题有本详,有作法,有推论,先之所征,必后之

所恃。”[2]9书中这种逻辑推演的方法把徐光启引入有理有据的治学之路。正如

徐宗泽所说:“夫明末清初西士所施于吾国学术界上之影响,不在某种学问而在

于治学之精神,即以科学之方法研究学问”[6]5-6。此后,徐光启便把逻辑推理

应用于数学编译中。

二、编译数学书籍

继翻译《几何原本》后,徐光启又编译了其它数学书籍,包括《测量法义》、

《测量全义》、《测量异同》、《勾股义》。其中,《测量法义》摘自克拉维乌

斯的《实用几何学》是介绍应用欧式几何原理测量物体的书籍;《测量全义》由

徐光启督修、罗雅谷撰订而成,属于基本五目中的“法原”部和“法器”部;《测

量异同》乃徐光启比较中西测量方法之内容。书中的测量方法分别出自明代数学

家吴敬的《九章算法比类大全》与徐光启的《测量全义》;《勾股义》是徐光启

借《几何原本》之“义”(定理)证明中国勾股之“法”(方法)的书籍。

分析这些书籍可发现,翻译《几何原本》提高了徐光启数学编译的效率。首

先,这些书籍中包含很多中国古代数学没有的术语,其中很多术语与汉译《几何

原本》中的相同。因而,对于相同的术语,徐光启无需再做翻译,可直接引用汉

译《几何原本》中的术语:如《测量法义》

文档评论(0)

153****3083 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档