推广使用少数民族人名汉字音译转写规则实施方案-0.doc

推广使用少数民族人名汉字音译转写规则实施方案-0.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

竭诚为您提供优质文档/双击可除

推广使用少数民族人名汉字音译转写规则实施方案

篇一:少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法(1976-6)

中华人民共和国国家测绘总局和中国文字改革委员会于1965年5月12日发布,1976年6月修订《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》。该音译转写法也适用于少数民族语人名的音译转写。

少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法

[1976-06]

第一条少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法的主要用途:

(1)作为用汉语拼音字母拼写少数民族语地名标准;

(2)作为地图测绘工作中调查记录少数民族语地名的记音工具;

(3)作为汉字音译少数民族语地名定音和选字的主要依据;

(4)为按照字母顺序统一编排我国地名资料和索引提供便利条件。

第二条音译转写发限用《汉语拼音方案》中的26个字母,两个有附加符号的字母和一个隔音符号,为了使转写和记音比较准确,音节结构可以不受汉语普通话音节形式的限制,隔音符号可以在各种容易混淆的场合应用,记音的时候附加符号可以加在特定的字母上面代表特殊语音。

少数民族文字用拉丁字母的,音译转写以其文字为依据。跟《汉语拼音方案》中读音和用法相同或相近的字母,一律照写;不同或不相近的字母分别规定转写方式,文字不用拉丁字母的,根据文字的读音采用相应的汉语拼音字母表示。没有文字的,根据通用语音标记。

第三条特殊的地名参照下列办法处理:

(1)惯用的汉字译名如果是一部分音译,一部分意译,其音译部分根据音译转写法拼写,意译部分按照汉字读音拼写。

(2)惯用的汉字译名如果是节译,可以斟酌具体情况,有的按照原名全称音译转写,有的按照节译的汉字读音拼写。

(3)汉字译名如果原先:推广使用少数民族人名汉字音译转写规则实施方案)要是为了解决现实生活中语文的不规范问题。信息化时代来临后,又赋予了它新功能,成为人机两用标准。少数民族语文第一个标准是1965年发布的《少数民族语地名拼音字母音译转写法》,不但为我国少数民族语言地名标准化提供了工具和依据,而且也成为少

数民族语地名标准化纲领性的文件。在此基础上,在少数民族语地名方面形成了一系列的标准。主要包括蒙古语地名译音规则(cHiV-801--1982)、维吾尔语地名译音规则(cHiV-802--1982)、藏语(拉萨语)地名译音规则(cHiV-803--1982)、哈萨克语地名译音规则(cHiV-804--1987)、柯尔克孜语地名汉字译音规则(zBa79002—1990改为cH/T4012--1999);藏语(安多语)地名译音规则(zBa79003—1990改为cH/T4013--1999)、藏语(德格话)地名汉字译音规则(cH4001--1991)、黎语地名汉字译音规则(cH4002--1991)、凉山彝语地名汉字译音规则(cH4003--1993)、德宏傣语地名汉字译音规则(cH4006--1998)、西双版纳傣语地名汉字译音规则(改为cH4014--1999)。此外还有一些标准也涉及到了少数民族语地名标准问题,如《中华人民共和国国家地图及英文版地名拼写规则》,就规定了汉语、少数民族语地名的拼写规则等。这些地名标准极大地提高了我国少数民族语地名标准化水平,促进了我国民族语地名的规范化。

国家语委20XX年发布的《民族语言文字规范标准建设与信息化课题指南》中,对少数民族人名、地名汉字音译和拉丁化转写、术语规范等给予了重点资助,资助项目包括《少数民族人名拉丁字母转写规范》、《少数民族人名汉字音译转写规范》、《少数民族地名拉丁字母转写规范》、《民族语术语

篇三:语言文字工作计划及实施方案

轮台县第一小学语言文字工作计划

为了进一步提升我校语言文字工作的整体水平,推动学校更好地在全社会发挥基础作用积极影响,根据《中华人民共和国国家通用语言文字法》、《关于开展城市语言文字工作评估的通知》(教语用[20XX]3号)和《新疆维吾尔自治区语言文字工作条例》、《关于印发自治州三类城市语言文字工作评估实施方案的通知》(巴政办[20XX]107号)及《关于印发轮台县迎接自治州三类城市语言文字工作评估达标总体实施方案的通知》(轮政办[20XX]114号)轮教字[20XX]122号《关于印发轮台县教育系统迎接自治州三类城市语言文字工作评估达标实施方案的通知》要求,结合县一小工作实际与工作职责,特制定本如下方案:

一、指导思想

以“三个代表”重要思想为指导,以贯彻落实《国家通用语言文字法》、《自治区语言文字工作条例》和《自治州语言文字管理条例》为核心,以《自治州三类城市语言文字工作评估标准实施细则》为标准,以增强广大师生语言文字规范化意识,提高学校用语用字规范化水平、促进我县三个文明建设协调发展为总体要求,全面启动教育系统语言文字达标评估工作,力争通过自治州对我校的评估验收。

二、

文档评论(0)

182****9025 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档