《目的论视角下《阁楼谜案》(节选)英汉翻译实践报告》.docx

《目的论视角下《阁楼谜案》(节选)英汉翻译实践报告》.docx

  1. 1、本文档共17页,其中可免费阅读6页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《目的论视角下《阁楼谜案》(节选)英汉翻译实践报告》

目的论视角下的《阁楼谜案》(节选)英汉翻译实践报告

一、引言

随着全球化进程的加速,翻译作为一种重要的跨文化交流工具,日益显示出其重要性。目的论(SkoposTheory)作为翻译理论的重要一环,强调翻译活动的目的性,即翻译的结果应符合特定目标语文化的表达习惯和接受心理。本报告以《阁楼谜案》(节选)为例,从目的论视角出发,分析其英汉翻译的实践过程和所运用的翻译技巧。

二、理论背景

目的论认为翻译是一种有目的的跨文化交际活动,翻译的结果应服务于特定的目标。在翻译过程中,译者需根据文本类型、读者群体、文化背景等因素,选择合适的翻译策略和技巧。

您可能关注的文档

文档评论(0)

187****9924 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档