- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
Word
PAGE
PAGE1
《新唐书·韦昭度传》原文及翻译译文
1、《新唐书·韦昭度传》原文及翻译译文
《新唐书·韦昭度传》原文及翻译新唐书
原文:
韦昭度,字正纪,京兆人。擢进士第,累迁中书舍人。僖宗西狩,以兵部侍郎、翰林学士承旨从。未几,同中书门下平章事。还京,授司空。再狩山南,还次凤翔,李昌符乱兴苍卒,昭度质家族于禁.军.,誓共讨贼,士感动,乃平昌符。迁太保,兼侍中。昭宗即位,守中书令,封岐国公.。阆州刺史王建攻陈敬瑄于成都,以昭度为西川节度使。敬瑄不内,诏东川顾彦朗与建合兵以讨,拜昭度兼行营招抚使。乃建幢节行城下,谕其众曰:“毋久闭垒。”敬瑄遣人詈曰:“铁.券.,先帝所命,若何违之?”淹半岁,始拔汉州。建绐昭度曰公暴师远出事蛮夷地方山东兵连祸结朝廷不能治腹心疾也宜亟还定之敬瑄小丑当责建等可办昭度信之请还未半道,建以重兵守剑门,急攻成都,囚敬瑄,自称留后。罢昭度为东都留守。杜让能既被害,以司徒、门下侍郎复为平章事,进太傅。王行瑜求为尚书令,昭度建言:“太宗由是即位,后人臣无复拜者。郭子仪有大功,尝授之,固辞免,况行瑜乎?”乃更号尚父。行瑜怨。会用李磎辅政,而崔昭纬密语行瑜曰:“前公已为尚书令,昭度持不可。今又引磎叶力,此奸人务立党与,惑上听,恐事复有如杜太尉时。”行瑜乃与李茂贞数上书讥诋朝政。昭度惧,称疾,罢为太傅,致仕.。行瑜、茂贞、韩建联兵至阙下,言昭度伐蜀失谋,请贬之。未及报,而行瑜收昭度于都亭驿杀之。天子不得已,下诏暴其罪。行瑜诛,乃追复官爵。许其家收葬,赠太尉。(节选自《新唐书·韦昭度传》)
译文:
韦昭度,字正纪,京兆人。考中进士,多次升迁为中书舍人。唐僖宗向西巡察,韦昭度以兵部侍郎、翰林学士承旨的身份跟从。不久,担任同中书门下平章事。回到京城,被任命为司空。唐僖宗又巡察山南,回来时停留在凤翔,凤翔节度使李昌符发动的兵变来得仓促,韦昭度抵押家属给禁军,发誓共同讨伐叛贼,士卒深受感动,终于平定李昌符。升迁为太保,兼侍中。唐昭宗即位,担任守中书令,封岐国公。阆州刺史王建在成都攻打陈敬瑄,朝廷任命韦昭度为西川节度使。陈敬瑄不接受,朝廷下诏东川节度使顾彦朗和王建合兵讨伐陈敬瑄,任命韦昭度兼任行营招抚使。韦昭度于是举着旌旗和符节来到城下,告诉众人说:“不要长时间关闭营垒。”陈敬瑄派人骂道:“铁券,先帝的命令,怎么违背它?”过了半年,才攻克汉州。王建欺骗韦昭度说:“您(带着)军队出远门,治理蛮夷之地,此时山东兵连祸结,朝廷不能治理,是心腹之患,应该赶快回去平定它。陈敬瑄是小丑,应当责成我王建等人去处理。”韦昭度相信他,请求返回。没有走到半路,王建就用重兵把守剑门关,很快攻下成都,囚禁了陈敬瑄,自称留后。朝廷贬韦昭度为东都留守。杜让能被害以后,韦昭度以司徒、门下侍郎的身份又担任平章事,进升为太傅。王行瑜请求担任尚书令,韦昭度建言:“太宗就是从尚书令的位置上登上皇位的,后来人臣没有谁再被授予这个职位的。郭子仪立有大功劳,曾经授予他这个职位,郭子仪坚决推辞去掉,何况王行瑜呢?”于是更换名号为尚父。王行瑜怨恨韦昭度。恰好(唐昭宗)任用李磎辅佐治理政事,崔昭纬就悄悄告诉王行瑜说:“之前您已经是尚书令,韦昭度主张不可以。现在又招来李磎协力,这是奸人致力建立党羽,迷惑皇上视听,恐怕事情又会像杜太尉时候那样。”王行瑜就和李茂贞多次上书讥刺诋毁朝政。韦昭度害怕,就称病,被罢为太傅,交还官职。王行瑜、李茂贞、韩建联合兵力攻到宫阙之下(长安),称韦昭度讨伐四川失去谋略,请求贬黜他。没有等到批复,王行瑜就逮捕韦昭度并在都亭驿杀死他。皇帝(唐昭宗)无奈,下诏承认韦昭度的罪行,(后来)王行瑜(兵败)被杀,(唐昭宗)就恢复韦昭度的官职爵位。允许他的家属将其收殓安葬,又追赠他为太尉。
《新唐书·韦昭度传》
2、《新唐书·裴行俭传》原文及翻译译文
《新唐书·裴行俭传》原文及翻译新唐书
原文:
裴行俭,字守约,绛州闻喜人。贞观中,举明经,迁吏部侍郎。始设长名榜、铨注等法,又定州县升降、资拟高下为故事。上元三年,吐蕃叛。仪凤二年,十姓可汗阿史那都支及李遮匐诱蕃落以动安西,与吐蕃连和,朝廷欲讨之。行俭议曰:“吐蕃叛皛方炽,安可为西方生事?今波斯王死,其子泥涅师质京师,有如遣使立之,即路出二蕃,若权以制可不劳而功也。”帝因诏行俭册送波斯王。径莫贺延碛,风砾昼冥,导者迷。行俭止营致祭,令曰:“水泉非远。”众少安。俄而云彻风恬,行数百步,水草丰美。众皆惊。至西州,诸蕃郊迎,行俭召豪杰千余人自随。扬言:“大热,未可以进,宜驻军须秋。”都支视知之,不设备。行俭徐召四镇首长,伪约畋,子弟愿从者万人,乃阴勒部伍。数日,倍道而进,去都支帐十余里,先遗其所亲问安
文档评论(0)