- 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
英语俚语俗语大全
俚语是语言中最鲜活最独具特色的组成部分,英文的俚语就像中
文的方言一样,是语言这个大花园中陪衬主要栽培物的野花,但是正
因为这些野花,这个大花园才更加生机盎然,更加朝气蓬勃。下面是
小编整理的英语俚语俗语,欢迎大家来阅读。
英语俚语俗语大全
Abirdinhandisworthtwointhebush.
一鸟在手胜似二鸟在林.
ABlessinginDisguise?
因祸得福?
Afallintothepit,againinyourwit.
吃一堑,长一智.
Agoodanvildoesnotfearthehammer.
真金不怕火炼,好汉不怕考验.
Agoodartistshouldhavehisheadinthecloudssometimes,
buthisfeetalwaysontheground.
一位好的艺术家有时应富于幻想,但始终要脚踏实地.
Amanofgreatwisdomoftenappearsslow.
大智若愚
Amindbentonreturningislikeanarrow.
归心似箭
Aplagueofpustulantboilsuponalltheirscurviedasses.
愿他们的屁股生疮发烂。
Arollingstonegathersnomoss.
[谚]转石不生苔;[喻]转业不聚财.
Awatchedpotneverboils.
心急喝不了热粥.
Awordtothewiseissufficient.
有灵犀者一点就通.
Aftersufferingcomeshappiness.
苦尽甘来
Aguescomeonhorseback,butgoawayonfoot.
病来如山倒,病去如抽丝.
Allthatisnowjustwaterunderthebridge.
一切都付之东流
Aneyeforaneye.
以牙还牙.
Anystatementagainstthegovernmentislikearedragtoa
bulltothatminister.
任何反对政府的言论都会惹得那位部长暴跳如雷.
Asthesayinggoes,Itisnousecryingoverspiltmilk.
俗话说:“覆水难收.”
Beardthelioninhisden.
太岁头上动土.
Birdsofafeatherflocktogether.
[谚]物以类聚.
Bloodisthickerthanwater,andBillwaspartofthedynasty.
血浓于水,而比尔究竟是福特王朝的一个成员.
Bythen,allthewitnessesweresixfeetunder.
到那时,所有的证人都埋在了黄土之下.
Bythismeansshecastinabonebetweenthewifeand
husband.
她用这种手段离间这对夫妻.
comehellorhighwater
就算天崩地裂;无论如何
Constantdrippingwearsawaythestone.
滴水穿石;铁杵磨成针.
Distanthillsaregreener.
这山望着那山高。
Don’tmakeamountainoutofamolehill.
别小题大做
Dontbiteoffmorethanyoucanchew.
不要贪多嚼不烂。
Dontcountoneschicken
文档评论(0)