网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

《晋书·卢钦传》原文及翻译译文 .docxVIP

  1. 1、本文档共32页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

Word

PAGE

PAGE1

《晋书·卢钦传》原文及翻译译文

1、《晋书·卢钦传》原文及翻译译文

《晋书·卢钦传》原文及翻译晋书

原文:

卢钦,字子若,范阳涿人也。祖植,汉侍中。父毓,魏司空。世以儒业显。钦清淡有远识,笃志经史,举孝廉,不行,魏大将军曹爽辟为掾。爽弟尝有所属请,钦白爽子弟不宜干犯法度,爽深纳之,而罚其弟。除尚书郎。爽诛,免官。后为侍御史,袭父爵大利亭侯,累迁琅邪太守。宣帝为太傅,辟从事中郎,出为阳平太守,迁淮北都督、伏波将军,甚有称绩。征拜散骑常侍、大司农,迁吏部尚书,进封大梁侯。武帝受禅,以为都督沔北诸军事、平南将军、假节,给追锋轺卧车各一乘、第二驸马二乘、骑具刀器、御府人马铠等,及钱三十万。钦在镇宽猛得中,疆场无虞。入为尚书仆射,加侍中、奉车都尉,领吏部。以清贫,特赐绢百匹。钦举必以材,称为廉平。

咸宁四年卒,诏曰:“钦履道清正,执德贞素。文武之称,著于方夏。入跻机衡,惟允庶事。肆勤内外,有匪躬之节。不幸薨没,朕甚悼之。其赠卫将军、开府仪同三司,赐秘器、朝服一具、衣一袭、布五十匹、钱三十万。”谥曰元。又以钦忠清高洁,不营产业,身没之后,家无所庇,特赐钱五十万,为立第舍。复下诏曰:“故司空王基、卫将军卢钦、领典军将军杨嚣,并素清贫,身没之后,居无私积。顷者饥馑,闻其家大匮,其各赐谷三百斛。”钦历宰州郡不尚功名唯以平理为务禄俸散之亲故不营赀产动循礼典妻亡制庐杖终丧居外所著诗赋论难数十篇名曰小道。(节选自《晋书?卢钦传》)

译文:

卢钦,字子若,是范阳涿县人。祖父卢植,汉时任侍中。父亲卢毓,魏时任司空。世代以儒学显赫。卢钦清廉淡泊颇有远见,专心攻读经史,被举为孝廉,没有去,魏大将军曹爽征用他为属官。曹爽的弟弟曾经有所嘱托,卢钦告诉他们应当依法办事,曹爽非常赞同,惩罚了弟弟。担任尚书郎。曹爽被杀,卢钦被免官。后来担任待御史,继承父亲的大利亭侯爵位,多次提升后担任琅邪太守。宣帝任太傅时,征用为从事中郎,外任阳平太守,升任准北都督、伏波将军,很有政绩。征召为散骑常侍、大司农,升任吏部尚书,进封大梁侯。武帝接受禅让,让卢钦都督沔北诸军事、平南将军、假节,给追锋轺卧车各一乘、第二驸马二乘、骑具刀器、御府人马铠等以及钱三十万。卢钦在军镇宽猛适宜,边疆平安无事。召入任尚书仆射,加封侍中、奉车都尉,兼任吏部职务。因为清贫,特别被赏赐绢一百匹。卢钦惟才是举,享有廉洁公平的美誉。

咸宁四年去世,诏书说:“卢钦躬行正道清廉正派,固守仁德贞纯质朴。文韬武略,闻名于华夏。入掌机要,处事公平。勤政于内外,有不顾个人利益的节操。不幸去世,我很悲痛。追贈卫将军、开府仪同三司,赐棺材、朝服套、常服一件、布五十匹、钱三万。”谥号元。又因卢钦忠诚高洁,不经营私人产业,去世以后,家无房产,特别赏钱五十万,为他的家人修建住房。又下诏书说“已故司空王基、卫将军卢钦、领典军将杨嚣,都一向清贫,去世以后,家无余财。近来闹饥荒,听说他们几家粮食匮乏,分别赏赐谷物三百斛。”卢钦历任地方官,不崇尚功名,只以公平治理为宗旨。俸禄分给亲戚故旧,不经营资产。按礼仪制度办事,妻子去世,修建简陋庐舍,在外舍服丧完毕。所著诗赋论难数十篇,书名《小道》。

《晋书·卢钦传》

2、《晋书·毛宝传》原文及翻译译文

《晋书·毛宝传》原文及翻译晋书

原文:

毛宝,字硕真,荥阳阳武人也。王敦以为临湘令。敦卒,为温峤平南参军。苏峻作逆,峤将赴难,而征西将军陶侃怀疑不从。峤屡说不能回,更遗使顺侃意日:“仁公且守,仆宜先下。”遗信已二日,会宝别使还,闻之,说峤日:“几举大事当与天下共同众克在和不闻有异假令可疑犹当外示不觉况自作疑耶!便宜急追信,改旧书,说必应俱征。若不及前信,宜更遗使。”峤意悟,即追信改书,侃果共征峻。宝领千人为峤前锋,俱次茄子浦。

初,峤以南军习水,峻军便步,欲以所长制之,宜令三军,有上岸者死。时苏峻送米万斛馈祖约,约遣司马桓抚等迎之。宝告其众日:“兵法,军令有所不从,岂可不上岸邪!”乃设变力战,悉获其米,虏杀万计,约用大饥。峤嘉其勋,上为庐江太守。

约遣祖焕、桓抚等欲袭湓口,陶侃将自击之,宝日:“义军恃公,公不可动,宝请讨之。”侃顾谓坐客日:“此年少言可用也。”乃使宝行。先是,桓宣背约,南屯马头山,为焕、抚所攻,求救于宝。宝众以宣本是约党,疑之。宣遣子戎重请,宝即随戎赴之。未至,而贼已与宣战。宝军悬兵少,器杖滥恶,大为焕、抚所破。宝中箭,贯髀彻鞍,使人蹋鞍拔箭,血流满靴,夜奔船所百余里,望星而行。到,先哭战亡将士,洗疮讫,夜还救宣。宝至宣营,而焕、抚亦退。宝进攻祖约,军次东关,破合肥,寻召归石头。

陶侃、温峤未能破

文档评论(0)

文库资源分享 + 关注
实名认证
文档贡献者

时间像海绵里的水,只要你愿意挤,总还是有的

1亿VIP精品文档

相关文档