- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇。——《中庸》
研究生英语综合教程下unit10_
原文+翻译
好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇。——《中庸》
Unit10
AlmostallofushaveheardaboutGeneralMotorstryingtoselltheirNova
modelinLatinAmericaandfindingoutthat“nova”inSpanishliterallymeans
“itdoesn’tgo”.Andofcourse,therewasthefamousfirsttryofCocaColain
China,whenthetranslationofthesoftdrink’snamereadbitethewaxtadpole“”.
1我们几乎都听说过这样一个销售案例:美国通用汽车公司试图在拉丁美洲销售
他们的Nova车型,结果发现在西班牙语中,“nova”的字面意思是“它走不了”。
当然,同样有名的还有另外一个案例:可口可乐第一次登陆中国市场时,这种软饮料
的名字被译成“蛾蚌啃蜡”。
Butculturalawarenessinmarketingisalotmorethancarefultranslation.
Therearesubtletiesandnuancestoeveryculture,andtherearejustplaintablls.
Althoughmostpeoplewouldn’tbeabletolisttherulesoftheirownculture,
theycertainlyknowwhenthoserulesareviolated.Ourownculturetenddtobe
invisible“”tous,whiledifferenceswerunintowhenabroadstrikeasstrange,
funnyorextrotic.Sohowmuchmoredifficultittodiscerntheunwrittenrulesof
anothercountry?
2但是市场营销中的文化意识却远远不只是小心谨慎的翻译而已。每一种文
化都有它的微妙和特别之处,同时还有一些直白的忌讳。虽然大多数人都无法详尽地
罗列出他们自己文化中的条条框框,但他们却肯定知道什么时候人们违背了他们的文
化传统。对我们来说,自己所属的文化往往是看不见的,但是,当我们身处异地时,
我们碰到的文化差异却令我们感到古怪、有趣或奇特。因此,要辨明另一国家不成文
的规定到底有多么困难呢?
Thereisstillnosubstituteforavisittothetargetmarket.Wheninaforeign
place,you’llundoubtedlybecomeawareofdifferentaesthetica.Whatflavors,
whichcolors,areusedtoattractbuyersthere?Foodsyoufindunpalatableand
decorationsyoufindgarishhavecompletelydifferenteffectsonthenatives.
Yourhostsmightaskseemingly
文档评论(0)