网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

考研英语新航道翻译笔记.docxVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

主讲:张建宇,北京新航道学校考研英语翻译、阅读、完型填空主讲。英语学

习的三个层次:...

主讲:张建宇,北京新航道学校考研英语翻译、阅读、完型填空主讲。英语学习的三个层次:

interpretation解释,理解inter-eg.international国际的transcription改写;听抄tran-改变

translation翻译

注意:1、考研翻译主要是考理解2、把题目忠实、通顺的写成中文

翻译的实质:对语言进行编码和重新再编码;涉及到两种语言之间意群的编码和重新再编码。

考研翻译和考研阅读的区别:

1、阅读是被动技能;翻译是主动技能

2、翻译的词汇深度远大于阅读

eg.develop发展;资源的开发;养成某种习惯;得病

3、翻译是一个使用英语语言能力的平台

翻译的标准:1.faithfulness信(忠诚)

2.expressiveness达(达意)3.gracefulness雅(优雅)

考研翻译的标准:忠实、通顺

forexample:ofstudy(论读书)

ofstudy,studyservesfordelight,forornamentandforability.(读书可以怡情,可以博采,可以长才。)

of所要谈论的是......study指学习的一种具体形式,即读书ofstudy论读书delight高兴、愉快

ornament装饰、修饰ability能力、才能、才干读书可以使人高兴;

读书可以装饰某人,充实某人;

读书可以提升某人的能力,增长某人的才干。翻译的三大译法:

一、直译字对字的翻译(literarytranslation)占考研翻译中80%的题目

eg.bloodisthickerthanwater.血浓于水。toaddfueltothefire火上浇油。

二、意译(freetranslation)完全抛开原句的句子结构去翻译

eg.a:willyouattendthemeetingthisafternoon?你参加今天下午的会吗?

b:willaduckswim?我一定去。

注意:意译在考研英语翻译中占20%。

翻译举例:1)milkway错误译法:牛奶路正确译法:银河

2)错误译法:fivetalksandfourbeauties本意:五讲四美

3)inasociety,whilewomensarelightandmansareheavy......本意:这个社会是个重男轻女的社会。

4)本意:挤牛奶错误译法:1.死译:squeezemilk

2.意译:persuadethecowtogivemilk

5)onabeach......,thebrazilianstalk,readandjokewhatevertheywantaboutthenakedaffairsatease.

错误译文:在海滩上甚至大街上,你能看到几乎全裸的人们在从容不迫地干着他们想干的事情。

三、音译

eg.sofa沙发modern摩登cocacola可口可乐

商标:canon佳能(本意:大炮)dove德芙(本意:鸽子)

翻译的重要性:不能放弃考研翻译的三大理由:1.从考试战略来说,有可能是至关重要的

2.翻译和阅读相得益彰、相互促进。

3.考验翻译可以提高的三大特点

(1)考点固定(2)技巧有限(3)文章体裁固定

有利点:考研翻译判分为分段判分

考研翻译的难点及对策:

1.阅读能力差—原因:(1)词汇深度不够

eg.elegantsystem完美的、完善的系统(elegant优雅的)eg.lastnightiheardyoudrivingpigstothemarket.

译文:昨天晚上我听见你鼾声如雷。

对策:背单词的方法dreamhorse(梦中情人)

背单词的最后一个小技巧:睡觉之前背一些单词

2.语法问题

1)名词性从句。包括主语从句,表语从句和同位语从句。

2)定语从句。注意区分定语从句和名词性从句。

3)分词。包括过去分词和现在分词,主要看分词的被动和主动。4)被动语态。

对于翻译能力的提高不要着急。每个星期坚持翻译一两句话。

考研翻译整体课程内容核心的介绍:

一、考研翻译的考点。

1、句法类考点

1)、定语从句2)、名词性从句3)、状语从句4)、被动语态

2、词法类考点

1)、分词2)、代词3)、固定词和短语的翻译

二、考研翻译最基本的五种翻译技巧

1

您可能关注的文档

文档评论(0)

152****1430 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档