- 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
规范制约下的译者主体性发挥
目录
一、内容概述...............................................2
研究背景................................................2
1.1翻译领域发展现状.......................................3
1.2译者主体性发挥的重要性.................................4
研究意义................................................5
2.1对翻译实践的影响.......................................6
2.2对翻译理论发展的推动作用...............................7
二、规范制约下的翻译活动...................................8
翻译规范概述............................................9
1.1翻译规范的定义与分类..................................10
1.2翻译规范在翻译活动中的作用............................11
规范对译者主体性的影响.................................11
2.1制约性规范对译者主体性的限制..........................12
2.2指导性规范对译者主体性的引导与促进....................14
三、译者主体性的内涵与特点................................15
译者主体性的定义.......................................16
译者主体性的特点.......................................16
2.1自主性................................................18
2.2创造性................................................18
2.3决策性................................................19
四、译者主体性发挥的路径与方法............................20
提高翻译能力...........................................21
1.1语言能力..............................................22
1.2专业知识能力..........................................22
1.3文化素养与跨文化交际能力..............................23
翻译策略与技巧的运用...................................24
2.1直译与意译的选择......................................25
2.2增译与减译的应用......................................26
2.3注释与译后编辑的技巧..................................27
五、案例分析..............................................28
一、内容概述
本文档旨在探讨“规范制约下的译者主体性发挥”这一议题。随着全球化进程的加速,翻译活动在跨文化交流中扮演着日益重要的角色。译者作为翻译活动的主体,其主体性的发挥对于翻译质量、文化传播以及国际交流具有至关重要的作用。然而,译者在发挥主体性的过程中,不可避免地受到各种规范的制约。本文档将从以下几个方面对这一问题进行概述:
规范制约的概念及其必要性:介绍翻译规范的定义,阐述规范对译者主体性发挥的重要性,以及规范制约在保障翻译质量、促进文化交流等方面的积极作用。
译者主体性的内涵与特点:分析译者主体性的概念,探讨译者在翻译过程中的角色和地位,以及译者主体性发挥的特点和价值。
规范与译者主体性的关系:分析规范制约与译者主体性发挥之间的相互作用,探讨如何在遵守规范的前提下发挥译者的主体性,以实现翻译的创造性和忠实性。
译者主体性发挥的策略与方法:探讨译者在规范制约下如何发挥主体性,包括翻译策略的选择、翻译方法的运用以及跨文化交流的能力等方面。
实例分析:选取典
您可能关注的文档
- 《第1节 磁场及其描述》课件_高中物理_必修 第三册_鲁科版.pptx
- 遵守上班纪律保证书.docx
- 招聘助理月工作总结.docx
- 幼儿大班数学6的加法课件.pptx
- 保证书学生认错范文.docx
- 当代研究生心理健康教育管理研究与探索.docx
- Origin可视化在物理教学中的应用.docx
- AI时代CDIO教育模式应用于播音主持人才培养的效果与改进策略.docx
- 小麦良种繁育基地建设项目可行性研究报告.docx
- 高一学生保证书.docx
- 申万宏源-商汤~W-0020.HK-AI2.0前沿探索者三位一体布局生成式AI.pdf
- 国海证券-固态电池专题系列1:锂电设备行业深度报告,乾坤未定竞角逐,产业趋势渐明晰.pdf
- 中诚信国际-不动产类资产证券化产品报告-2024年度-:CMBS产品发行节奏有所放缓,类REITs和持有型不动产ABS项目持续发力.pdf
- 天风证券-风机专题报告:价格企稳-盈利见底,海内外需求共振.pdf
- 民生证券-钴行业动态报告:刚果金暂停出口,钴价上行.pdf
- 五矿证券-有色金属行业USGS2024年数据洞察:产量、储量分化,聚焦关键矿产.pdf
- 开源证券-投资策略专题:从AH溢价视角看当前港股修复.pdf
- 山西证券-食品饮料行业2025年度策略:至暗已过,柳暗花明.pdf
- 计算机行业:医疗IT订单跟踪:2月订单复苏后续关注AI订单的落地.pdf
- 太平洋证券-医药行业深度研究:国产软镜破局提速,天地广阔龙头大有可为.pdf
文档评论(0)