网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

生态翻译学视角下古装剧字幕译后编辑策略研究--以《一夜新娘2》为例.pdf

生态翻译学视角下古装剧字幕译后编辑策略研究--以《一夜新娘2》为例.pdf

  1. 1、本文档共147页,其中可免费阅读45页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

随着中国文化软实力不断提升,国产古装剧逐渐走上国际舞台,受到国

内外观众广泛关注。优秀古装剧能够在很大程度上体现我国源远流长的传统

文化和民俗风情。因此,要推动古装剧其走向海外,其翻译效率与翻译质量

是关键因素。

本研究以胡庚申的生态翻译学“三维”转换为研究视角,以《一夜新娘

2》的字幕文件为翻译材料,人人译世界为机翻工具,旨在总结机器翻译在处

理古装剧字幕时易出现的错误类型,并提出相应的译后编辑策略。

研究发现:由于系统的不稳定性及缺乏对语境的判断,机器翻译在处理

古装剧字幕文

文档评论(0)

136****6583 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7043055023000005

1亿VIP精品文档

相关文档