- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第
第PAGE4页共NUMPAGES9页
免责声明:图文来源于网络搜集,版权归原作者所以
若侵犯了您的合法权益,请作者与本上传人联系,我们将及时更正删除。
沈致隆——《科学与艺术的联系和交融》讲稿
《文化经济学》课堂录音整理
艺术和科学发展的趋势
政府管理学院
于点府管理学院
李亚艺术和科学发展的趋势
一、课程的目标和宗旨
首先明确一下我们课程的目的,如果同学们认为这门课不是自己的工作和努力方向,我们希望你可以轻松学习,减轻负担;对于有兴趣的同学,主要目的则是提供一个机会,培养自己独立的研究能力,不单纯是为了成绩和学分,我们希望提供一个不封顶的研究机会,而且这部分同学有可能走的更远,竞争气氛更浓,从而可以带动整体的气氛活跃,这也是中国科技大学严济慈校长的办学哲学:科大办学是否成功,只考察在历史上是不是出现过居里夫人、爱因斯坦式的人物,如果有,科大办学就是成功的。这一点上,科大办学的宗旨和北大有很大的不同。从来不需要抓作弊的人,作弊其实是教育制度所迫,当前很多课教的东西都是被淘汰的,我们的重点是教大家探索社会非常需要但是没有研究的东西,培养大家的研究兴趣,即便是不研究经济学,研究方法也是放之四海而皆准的。
研究方法就是“先看天下大事”,类似于毛主席打仗,打下来一个根据地则可以封为将军或者司令。教科书的知识是已经占领山头的人回来传授经验,认为比较好学,it’seasy.真正打仗比较容易,只有一条路可以选择,但是面对一个问题就是有很多路,我们的课是文化经济学,但是其实有社会学、心理学、物理学的知识。
中国的学生缺乏整合知识的能力,而北大的学生缺乏冒险精神。好文章都是清华写的,注解都是北大做的,有创意的人很少,北大老师的问题在于教的知识心甘情愿给西方人士的说法做注解,缺乏creativethinking。而我教的东西都是和西方对话,大家找到问题,互相进步,例如2021年的优秀文章《不同眼睛中的美》就着重在于收集各个民族的文化。但是在整理的时候大家需要注意一件事情,北大的风格散文风格过于浓重,但是科研性差,我们需要做到收集的原始素材和评论分开,便于直接引用,不需要查原始资料。
中国的翻译多是注重引进结论,不注重研究方法,在若干问题上,犯了用传统观念曲解科学思想的概念性错误1。中国的翻译很多的时候是误解的,例如我们翻译的“共和”一词,中国文化里没有共和的思想,都是一人独大主义,只有西周周召二公的“共和”年号,和罗马的双头执政比较相像,但是和共和还有很大的差距,中国至此之后就开始使用“共和”一词。所以中国文化中的概念翻译错很多。翻译中保持原本,可能韵律会损失一点,例如牛仔的翻译,本应该是cowboy而不是公牛仔bullboy.以德克萨斯州为例,德克萨斯州是一个以牧业为主的经济,在工业发展后,德州的一个牧业的基本单位,三口之家要生存,不赔不赚,1陈平:《文明分岔、经济混沌和演化经济动力学》北京大学出版社2021年版第476页需要一百头奶牛,生产单位是奶牛,因为下一个小牛,他可以卖,牛奶可以喝,尤其喂孩子,1头奶牛需要多大的牧场。需要10-15英亩的牧场,一英亩是六亩,所以需要大概6000到9000亩牧场,才能养活一个三口之家,在中国可以养活成千上万户种粮食的农民。1另一个例子,中国现在在讲红楼梦,我们希望大家做文化研究对各个民族文化的差别和批判的程度要超过刘心武,看别的文化差别,不要相信什么事情都有普世价值,我们强调的是不同,即为difference.就现代经济学引进中国的历史而言,中文翻译错误影响深远者主要有三个方面2:1)共产主义分配原则的误议:国内传统的政治学中,对马克思的分配原则“各尽所能、各取所需”的翻译不仅是不确切的,而且是违背经济运作常识的。马克思的原意是客观的操作,“按照”能力,“按照”需要,进行分配。但议程“尽”其所能就成为主观愿望了,因为即便是你工作再努力,也可能被人怀疑没有“尽”力,我们在大跃进的时期宣传,将来到物质极大丰富了,就可以各取所需了,但是人的生存必需品以外的消费欲望去永无止境3,如果大家都想要钢琴,但是也只能是按照一定得规定分配。经济学的基本出发点是资源有限,但是技术创造无止境,所以人的欲望也是无限的,这才需要经济学家按照能力、需要进行分配。分配的方法有很多种,例如抽签等。
2)达尔文理论的误解。严复介绍达尔文的理论时,翻译的不是达尔文的原作,而是翻译赫胥黎的伦理学小册子,不仅开中国把科学理论加以意识形态化的先河,而是将“演化论”误译为“进化论”。梁启超进一步将生物多样化的演化曲解为“优胜劣败”的单向进化。演化是双向的,
文档评论(0)