- 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
学者篇
DeepSeek法律学者使用指南
一、DeepSeek在法学领域的使用前景
二、DeepSeek在法学领域的核心使用技巧
三、DeepSeek在法学领域的进阶技巧
2025年1月31日,来自中国的现象级AI推理开放模型DeepSeek-R1接入NVIDIANIM
(NVIDIAInferenceMicroservice)平台。自发布以来,DeepSeek迅速成为全球
人工智能领域的“爆款”产品,在苹果的AppStore应用商店中,其热度甚至一度
超越了ChatGPT。当前,各行各业都在积极探索DeepSeek在自身领域的应用方式,
不少法律工作者也已着手将其与工作内容相融合,以提高工作效率。
检索能力对于法学学子至关重要,是其立足之本。自任教以来,我为研究生开设了
“法律信息检索”专业必修课,同时也为本科生开设了相关选修课,这两门课程致
力于培养学生系统开展法学文献信息检索的技能。
那么在法学领域,应怎样借助这一高效的智能技术工具来服务于法学理论研究和司
法实务呢?
一、DeepSeek在法学领域的使用前景
最简单的使用方法便是以类似搜索检索的方式,访问官方网站:
/
在对话框中输入你想获取的法律知识信息。
在法学领域,DeepSeek的常见功能包括法律信息检索、论文润色、中英文论文翻译
与核心观点提炼、立法条文修订对比等。
1.法律信息检索
在数字时代,法学论文写作能力的评估不仅仅涉及写作能力本身,还涉及是否能够
运用各类技术工具尽可能全面地检索目标信息。
从检索策略考量,DeepSeek可以作为一个有效发现各类法律知识信息的“线索汇集
工具”,提供国内外立法的基本情况,以便开展下一步更为具体的信息检索工作。
以检索美国在2022年1月之后联邦层面有关数据安全保护的立法活动为例,可以选
择在对话框中输入“汇总美国2022年1月之后有关数据安全保护的联邦立法活动,
并附带原始出处的网址链接”。
那么,DeepSeek则会输出下图的内容,可以根据原始出处的链接快速查阅原文信息。
需要说明的是,如果点击对话框中的“联网搜索”,则可以实时抓取最新知识信息。
例如,信息检索目标是对美国加州在数据安全领域的立法活动进行汇总和梳理,可
以在对话框中输入“以表格的形式汇总2024年1月至12月美国加州在数据安全保
护领域的立法活动,并附加网址链接”。
2.立法条文修订前后对比
以前,法律的修订往往需要人工逐条进行列举对比修改前后的条款变化,费时又费
力。而DeepSeek可以快速完成这类工作。
例如,在对话框中输入“以表格的形式逐条对比《民法典》合同编与原《合同法》
的条款内容变化”,则会输出下图内容——
3.案例比对与分析
基于DeepSeek的检索功能,我们还可以上传案件关键事实,要求DeepSeek比对类
似判例,并提供原始出处,利用DeepSeek提炼类似判例间的裁判规则差异(如“不
同地区对网络侵权管辖的认定”)。我们还可以更为进阶通过“假设性问题”与现
实案例裁判规则探索锤炼法律边界,通过现实近似案例的裁判思路来比较与探索前
沿问题尚未实际发生案例的裁判路径。
4.要件解构与漏洞识别
通过上传合同文本或案件事实,我们还可以要求DeepSeek按“请求权基础分析法”
拆解要件,标注缺失证据或逻辑矛盾点(如“未约定解除权行使期限的风险”)。
5.文献核心观点的提炼
DeepSeek可以帮助我们在短时间内快速阅读大量文献,提取其中的核心观点,提升
文献综述写作效率。
以外文文献为例,点击对话框右下角的“回形针”图案,可以将相应的论文PDF文
件上传,之后在对话框中输出“提炼和总结这篇论文的核心观点”,则会显示相应
的观点提炼结果(参见下图)。
6.论文润色与翻译
DeepSeek不仅具备常见的翻译软件和校对软件的基础功能,而且可以按照法律英语
的学术规范要求对翻译的内容进行润色。例如在对话框中输出“将下面内容翻译成
英文”,之后接着输入“将这段英文内容进行润色,写作风格需要符合某某期刊”。
(1)英译中
(2)中译
文档评论(0)