- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
文言文复习——文言句子翻译
理解常见实词在文中的含义了解常见文言虚词在文中的用法理解并翻译文中的句子筛选文中的信息归纳内容要点,概括中心意思分析概括作者在文中的观点态度一、文言文阅读考试具体能力要求
文言难句的翻译文言翻译的方法文言翻译的原则翻译指导文言翻译的种类
文言翻译的原则01信:02达:03忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。04翻译出的现代文要通顺明白,表意要明确,语言要通畅,语气不走样。05翻译文言文的三个基本原则是“信”、“达”、“雅”。
要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。01雅:03规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,中学生能做到“信”、“达”就可以了。02
文言翻译的种类文言文的翻译有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。直译:
意译:1所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。2
01文言翻译的种类02文言文的翻译有直译和意译两种。03例:原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。04直译:项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,——亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。05意译:项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。
直译为主,字字落实。意译为辅,文从句顺。文言文翻译的标准
保留法01.选译法01.替换法01.增补法01.调整法01.删减法01.文言文翻译的方法
保留法——保留不译
古今意义相同的词,人名、地名、国名、年号、朝代、官职、典章制度、物品名称、度量衡等。01翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。02庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守.越王勾践驻守在会稽山上。2、越王勾践栖于会稽之上。
选译法——选用翻译
多义词要根据文意选用恰当的义项翻译1、请略陈固陋。翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。2、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?我认为平民之间的交往尚且不互相欺骗,何况是大国之间的交往呢?请让我大略地陈述(自己)固塞鄙陋(的意见)。
01包括:单音实词对译成双音实词例:更若役,复若赋,则如何?译文:变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?02
替换法——换成今语
主要是文言单音词换为现代汉语双音词或多音节词。一些古今同形异义词、通假字,替换成现代汉语与之相应的词语。1、此所以学者不可以不深思而慎取之也。翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。这(就是)求学问的人不可以不深入地思考并谨慎地选取它的缘故。2、臣有客在市屠中,愿枉车骑过之。我有个朋友在街市的肉铺里,希望委屈您的车马顺路拜访他。
翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。1、若舍郑以为东道主。之如果放弃围攻郑国(而)把当作东方道路上的主人。它2、既罢,归国,以相如功大,拜为上卿。渑池会赵王等赵王蔺相如结束后,回到赵国,因为蔺相如功劳大,任命做上卿。渑池会赵王等赵王蔺相如增补法——补充省略?
句中一些省略的成分,代词指代的内容等,有时需要补出。
01省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词。例:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”——《庄暴见孟子》02译文:(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?”(齐宣王)回答说:“不如同别人(一起欣赏音乐快乐)。”
数词后面增加量词例:轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。——《向脊轩志》1译文:向脊轩总共四次遭到火灾,能够不焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。2补充行文省略的内容。例:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。——《游褒禅山记》3译文:然而体力足以达到(却没达到),在别人看来是可笑的,在自己看来也是悔恨的.4
调整法——调整语序
一些文
您可能关注的文档
- 小学语文第九册课改版下.pptx
- 推广中农民态度和行为的改变.pptx
- 川省新课程物理考试与评价探究.pptx
- 基础工程赵明华第一章.pptx
- 控制系统的传递函数及信号流图和梅逊公式.pptx
- 微笑着面对生活.pptx
- 团队高效协作与执行管理模式.pptx
- 多层和高层框架结构.pptx
- 安全生产标准化网上申报流程.pptx
- 基于快速原型的钢质硬模快速制造技术.pptx
- 计量规程规范 JJF 2236-2025交流电子负载校准规范.pdf
- 《JJF 2236-2025交流电子负载校准规范》.pdf
- JJF 2215-2025移动源排放颗粒物数量检测仪校准规范.pdf
- 计量规程规范 JJF 2215-2025移动源排放颗粒物数量检测仪校准规范.pdf
- 《JJF 2215-2025移动源排放颗粒物数量检测仪校准规范》.pdf
- JJF 2237-2025电容箱校准规范.pdf
- 计量规程规范 JJF 2237-2025电容箱校准规范.pdf
- 《JJF 2237-2025电容箱校准规范》.pdf
- 谈谈加快建设现代化产业体系的重大任务举措.pptx
- 网络安全和信息化工作领导小组.pptx
文档评论(0)